SANTA ÁGUEDA, Virgem e Mártir
Festa de 3ª Classe- Missa Própria, com orações da Missa “Loquébar”
Para confessar a sua fé e guardar a sua virgindade sofreu atrozes martírios. O algoz lhe cortou os seios (Communio) e queimou os lados com um ferro em brasa, porém Deus, durante a noite, curou-a milagrosamente. Depois de sofrer novos martírios morreu no cárcere.
PRÓPRIO DO DIA
Introito ( – | Sl 44, 2)
Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre beátæ Agathæ Vírginis et Martyris: de cujus passióne gaudent Angeli et colláudant Fílium Dei. Ps. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi. ℣. Glória Patri. | Alegremo-nos todos no Senhor, festejando este dia em honra da bem-aventurada Águeda, Virgem e Mártir, por cujo martírio se regozijam os Anjos e louvam o Filho de Deus. Sl. Exulta o meu coração em alegre canto,- ao Rei dedico as minhas obras. ℣. Glória ao Pai. |
Coleta
Deus, qui inter cétera poténtiæ tuæ mirácula étiam in sexu frágili victóriam martýrii contulísti: concéde propítius; ut, qui beátæ Agathæ Vírginis et Mártyris tuæ natalítia cólimus, per ejus ad te exémpla gradiámur. Per D.N. | Ó Deus, que entre outros milagres de vosso poder, destes também ao sexo frágil a vitória do martírio, concedei-nos propício, que celebrando o natalício de Santa Águeda, vossa Virgem e Mártir, caminhemos para Vós, imitando os seus exemplos. Por N. S. |
Epístola (I Cor 1, 26-31)
Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. Fratres: Vidéte vocatiónem vestram: quia non multi sapiéntes secúndum carnem, non multi poténtes, non multi nóbiles: sed quæ stulta sunt mundi elégit Deus, ut confúndat sapiéntes: et infírma mundi elégit Deus, ut confúndat fórtia: et ignobília mundi et contemptibília elégit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrúeret: ut non gloriétur omnis caro in conspéctu ejus. Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapiéntia a Deo, et justítia, et sanctificátio, et redémptio: ut, quemádmodum scriptum est: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur.
|
Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Coríntios. Irmãos: Vede quais são entre vós os chamados [para a fé]; não há muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres. Pelo contrário, Deus escolheu o que é estulto aos olhos do mundo para confundir os sábios: escolheu o que o mundo tem por fraco para confundir os fortes; e escolheu entre as coisas vis do mundo e as desprezíveis e as que nada são, para destruir as que são, a fim de que nenhuma carne se glorie diante d’Ele. É por Ele que estais no Cristo Jesus, que se tornou para nós da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção; para que, conforme está escrito, aquele que se gloriar, se glorie no Senhor. |
Gradual (Sl 45, 6 e 5)
Adjuvábit eam Deus vultu suo: Deus in médio ejus, non commovébitur. ℣. Flúminis impetus lætíficat civitátem Dei: sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus. |
Deus a ajudará com o seu olhar; Deus está com ela e não a deixará fraquejar. ℣. Um rio com a torrente de suas graças alegra a cidade de Deus [a Santa]. O Altíssimo santificou o seu tabernáculo. |
Trato (Sl 125, 5-6)
Qui séminant in lácrimis, in gáudio metent. ℣. Eúntes ibant et fiébant, mitténtes semina sua. ℣. Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, portántes manípulos suos. |
Os que semeiam em lágrimas, com alegria ceifarão. ℣. Chorando, saíram a espalhar as suas sementes. ℣. Mas quando voltarem, estarão contentes, carregando os seus feixes. |
Evangelho (Mt 19, 3-12)
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum. In illo témpore: Accessérunt ad Jesum pharisǽi, tentántes eum et dicéntes: Si licet hómini dimíttere uxórem suam quacúmque ex causa? Qui respóndens, ait eis: Non legístis, quia, qui fecit hóminem ab inítio, másculum et féminam fecit eos? et dixit: Propter hoc dimíttet homo patrem, et matrem, et adhærébit uxóri suæ, et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjúnxit, homo non séparet. Dicunt illi: Quid ergo Móyses mandávit dare libéllum repúdii, et dimíttere? Ait illis: Quóniam Móyses ad durítiam cordis vestri permísit vobis dimíttere uxóres vestras: ab inítio autem non fuit sic. Dico autem vobis, quia, quicúmque dimíserit uxórem suam, nisi ob fornicatiónem, et áliam dúxerit, mœchátur: et qui dimíssam duxerit, mœchátur. Dicunt ei discípuli ejus: Si ita est causa hóminis cum uxore, non expedit nubere. Qui dixit illis: Non omnes cápiunt verbum istud, sed quibus datum est. Sunt enim eunúchi, qui de matris útero sic nati sunt; et sunt eunúchi, qui facti sunt ab homínibus; et sunt eunúchi, qui seípsos castravérunt propter regnum cœlórum. Qui potest cápere, cápiat. |
Sequência do Santo Evangelho segundo Mateus. Naquele tempo, aproximaram-se de Jesus os fariseus para O tentar, e disseram-Lhe: É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer pretexto? Respondendo, Ele disse-lhes: Não lestes que Aquele que criou o homem no princípio, criou-os homem e mulher? E disse: Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e serão dois em uma só carne? Assim eles já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu. Replicaram eles: Por que, então, Moisés mandou dar à mulher carta de repúdio, e deixá-la? Respondeu-lhes-. Foi por causa da dureza de vossos corações que Moisés permitiu que repudiásseis as vossas mulheres; mas desde o princípio não foi assim. E eu vos digo que todo aquele que repudiar a sua mulher, a não ser por causa de adultério, e se casar com outra, comete adultério; e o que casar com uma mulher repudiada comete adultério. Disseram-Lhe então os seus discípulos: Se tal é a condição do homem para com a mulher, então não é bom casar. E Ele disse: Nem todos compreendem esta palavra, mas só aqueles a quem isto é dado. Pois há eunucos que nasceram assim no ventre de sua mãe, há eunucos a quem os homens fizeram tais, e há eunucos que se fizeram a si mesmos, por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda. |
Ofertório (Sl 44, 15)
Afferéntur Regi Vírgines post eam: próximæ ejus afferéntur tibi. | Virgens que a seguem são conduzidas até o Rei: suas companheiras Vos são apresentadas. |
Secreta
Súscipe, Dómine, múnera, quæ in beátæ Agathæ Vírginis et Mártyris tuæ sollemnitáte deférimus: cujus nos confídimus patrocínio liberári. Per D.N. | Recebei, Senhor, os dons que Vos oferecemos na festividade de Santa Águeda, vossa Virgem e Mártir; por sua proteção esperamos obter a nossa liberdade. Por N. S. |
Prefácio (Comum)
℣. Dóminus vobíscum. ℞. Et cum spíritu tuo. ℣. Sursum corda. ℞. Habémus ad Dóminum. ℣. Grátias agámus Dómino Deo nostro. ℞. Dignum et iustum est. . Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus… |
℣. O Senhor seja convosco. ℞. E com o vosso espírito, ℣. Para o alto os corações. ℞. Já os temos para o Senhor, ℣. Demos graças ao Senhor, nosso Deus. ℞. É digno e justo. . Verdadeiramente é digno e justo, razoável e salutar, que, sempre e em todo o lugar, Vos demos graças, ó Senhor santo, Paí onipotente, eterno Deus, por Jesus Cristo, Nosso Senhor. É por Ele que os Anjos louvam a vossa Majestade, as Dominações a adoram, tremem as Potestades. Os Céus, as virtudes dos Céus, e os bem-aventurados Serafins a celebram com recíproca alegria. Às suas vozes, nós Vos rogamos, mandeis que se unam as nossas, quando em humilde confissão Vos dizemos: Santo, Santo, Santo… |
Comunhão
Qui me dignátus est ab omni plaga curáre et mamíllam meam meo péctori restitúere, ipsum ínvoco Deum vivum. | Aquele que se dignou curar todas as minhas chagas e restituir-me os meus seios, a Esse, invoco, o Deus vivo. |
Pós-comunhão
Auxiliéntur nobis, Dómine, sumpta mystéria: et, intercedénte beáta Agatha Vírgine et Mártyre tua, sempitérna fáciant protectióne gaudére. Per D.N. | Ajudem-nos, Senhor, os Mistérios que acabamos de receber, e por intercessão de Santa Águeda, vossa Virgem e Mártir, nos façam gozar de sua constante proteção. Por N. S. |
* Traduções e comentário principal extraídos do Missal Quotidiano de D. Beda (1947/1962).