Festa de 2ª Classe- Missa Própria
A festa de hoje é um complemento da Circuncisão. Seu fim é glorificar o Nome de Jesus. A Missa é um Sacrifício de louvor em honra do SSmo. Nome de Jesus, pois “não há outro Nome debaixo do céu dado aos homens, pelo qual possamos alcançar a salvação”. É ao nome de Jesus, diz São Bernardo, que os coxos andam, que os cegos vêem e que os surdos ouvem. A pregação do nome de Jesus é a luz do mundo, o unguento que unge, reconforta e sustenta. O Nome de Jesus é mel para os lábios, melodia para os ouvidos e alegria para o coração. Que durante a nossa vida ele nunca nos saia dos lábios para termos um dia a alegria de vermos o nosso junto do Dele inscrito no Céu. As primeiras origens desta festa remontam o Século XVI em que eram Celebrada na Ordem de São Francisco. Em 1721, Inocêncio XIII, estendeu-a ao mundo inteiro.
Páginas 79 a 82 do Missal Quotidiano.
PRÓPRIO DO DIA
Introito (Fil 2, 10-11 | Sl 8, 2) (Áudio)
In nómine Jesu omne genu flectátur, coeléstium, terréstrium et in fernórum: et omnis lingua confiteátur, quia Dóminus Jesus Christus in glória est Dei Patris. Ps. Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra! ℣. Gloria Patri. | Ao Nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra, e nos infernos, e toda língua confesse que o Senhor Jesus Cristo esta na gloria de Deus Pai. Sl. Ó Senhor, Senhor nosso, como é admirável o vosso Nome em toda a terra! ℣. Glória ao Pai. |
Coleta
Deus, qui unigénitum Fílium tuum constituísti humáni géneris Salvatórem, ei Jesum vocári jussísti: concéde propítius; ut, cujus sanctum nomen venerámur in terris, ejus quoque aspéctu perfruámur in coelis. Per eúndem Dóminum. | Ó Deus, que constituístes a vosso Filho Unigênito, Salvador do gênero humano, e ordenastes que fosse chamado Jesus, concedei benigno, que, venerando na terra o seu santo Nome, gozemos também de sua presença no céu. Pelo mesmo J.C |
Epístola (At 4, 8-12)
Lectio Actuum Apostolórum. In diébus illis: Petrus, replétus Spíritu Sancto, dixit: Príncipes pópuli et senióres, audíte: Si nos hódie dijudicámur in benefácto hóminis infírmi, in quo iste salvus factus est, notum sit ómnibus vobis et omni plebi Israël: quia in nómine Dómini nostri Jesu Christi Nazaréni, quem vos crucifixístis, quem Deus suscitávit a mórtuis, in hoc iste astat coram vobis sanus. Hic est lapis, qui reprobátus est a vobis ædificántibus: qui factus est in caput ánguli: et non est in alio áliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub caelo datum homínibus, in quo opórteat nos salvos fíeri. |
Leitura dos Atos dos Apóstolos. Naqueles dias, cheio do Espírito Santo, Pedro disse: Príncipes do povo e anciãos, escutai: Porque hoje temos que responder sobre o benefício praticado na pessoa de um homem enfermo, para dizer em que nome foi ele curado, sabei, vós todos e todo o povo de Israel, que foi em Nome de Nosso Senhor Jesus Cristo, Nazareno, a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos; por Ele é que este homem está diante de vós e foi curado. Esse Jesus é a pedra, que foi rejeitada por vós, que edificais, a qual se tornou a pedra angular. E em nenhum outro há salvação. Porque, sob o céu, nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual possamos ser salvos. |
Gradual (Sl 105, 47 | Is 144, 21)
Salvos fac nos, Dómine, Deus noster, et cóngrega nos de natiónibus: ut confiteámur nómini sancto tuo, et gloriémur in glória tua. ℣. Tu, Dómine, Pater noster et Redémptor noster: a sǽculo nomen tuum. Allelúia, allelúia, ℣. Laudem Dómini loquétur os meum, et benedícat omnis caro nomen sanctum ejus. Allelúia. |
Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos dentre as nações para que celebremos vosso santo Nome e nos gloriemos em vossa glória. ℣. Vós Senhor, sois nosso Pai e nosso Redentor; e vosso Nome é desde a eternidade. Aleluia, aleluia. ℣. Minha boca proclamará o louvor do Senhor; e toda carne bendirá o seu santo Nome. Aleluia. |
Evangelho (Lc 2, 21)
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joánnem. In illo témpore: Postquam consummáti sunt dies octo, ut circumciderétur Puer: vocátum est nomen ejus Jesus, quod vocátum est ab Angelo, priúsquam in útero conciperétur. – CREDO… |
Sequência do Santo Evangelho segundo João. Naquele tempo, quando se completaram os oito dias para o Menino ser circuncidado, puseram-Lhe o Nome de Jesus, como Lhe havia chamado o Anjo, antes que fosse concebido no seio materno. – CREIO… |
Ofertório (Sl 85, 12 e 5)
Confitébor tibi, Dómine, Deus meus, in toto corde meo, et glorificábo nomen tuum in ætérnum: quóniam tu, Dómine, suávis et mitis es: et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te, allelúia. | Louvar-Vos-ei, Senhor, Deus meu, de todo o meu coração, e glorificarei o vosso Nome para sempre; porque Vós, Senhor sois manso e benigno, e muito misericordioso para com todos os que Vos invocam. Aleluia. |
Secreta
Benedíctio tua, clementíssime Deus, qua omnis viget creatúra, sanctíficet, quǽsumus, hoc sacrifícium nostrum, quod ad glóriam nóminis Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, offérimus tibi: ut majestáti tuæ placére possit ad laudem, et nobis profícere ad salútem. Per eúndem D.N. | Ó Deus clementíssimo, nós Vos rogamos que a vossa bênção, pela qual vive toda criatura, santifique este nosso Sacrifício que Vos oferecemos em honra do Nome de vosso Filho, Nosso Senhor Jesus Cristo, a fim de que, à Vossa Majestade, possa servir de louvor, e a nós aproveite para a salvação. Pelo mesmo J. C. |
Prefácio (do Natal)
℣. Dóminus vobíscum. |
℣. O Senhor seja convosco. |
Comunhão (Sl 85, 9-10) (Áudio)
Omnes gentes, quascúmque fecísti, vénient et adorábunt coram te, Dómine, et glorificábunt nomen tuum: quóniam magnus es tu et fáciens mirabília: tu es Deus solus, allelúia. | Senhor, todas as nações que criastes virão e se prostrarão diante de Vós, e glorificarão o vosso santo Nome; porque grande sois e fazeis prodígios. Somente Vós sois Deus, aleluia. |
Pós-comunhão
Omnípotens ætérae Deus, qui creásti et redemísti nos, réspice propítius vota nostra: et sacrifícium salutáris hóstiæ, quod in honórem nóminis Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi, majestáti tuæ obtúlimus, plácido et benígno vultu suscípere dignéris; ut grátia tua nobis infúsa, sub glorióso nómine Jesu, ætérnæ prædestinatiónis titulo gaudeámus nómina nostra scripta esse in caelis. Per eúndem D.N. |
Deus, Todo-Poderoso e eterno que nós criastes e remistes, atendei propício a nossos votos e dignai-Vos receber, com suave e benigno olhar, o Sacrifício da hóstia salutar que oferecemos à Vossa Majestade em honra do Nome do vosso Filho, Nosso Senhor Jesus Cristo. Derramai sobre nós a vossa graça, para que nos possamos alegrar de ter os nossos nomes inscritos no céu, abaixo do glorioso Nome de Jesus, que é o título da eterna predestinação. Pelo mesmo J. C. |
Traduções e comentário principal do Missal de D. Beda Keickeisen (1947/1962). Áudios do site “CCWatershed”