BEM-AVENTURADOS ROQUE (ROCO) GONZÁLES E COMPANHEIROS, Mártires
Festa de 3ª Classe- Missa “Salus autem” com Coleta própria e demais orações alteradas- Próprio do Brasil

Estes três Protomártires da Companhia de Jesus, nas regiões do Rio da Prata, eram zelosíssimos Missionários entre os povos selvagens daquelas regiões. Após longos anos de árduos trabalhos foram mortos dentro de poucos dias. Roco Gonzalez era natural do Paraguai, e seus dois Companheiros, Afonso Rodriguez e João dei Castilho, espanhóis de nascimento.
S. GREGÓRIO TAUMATURGO, Bispo e Confessor
Comemoração (apenas no Brasil) – Missa “Statuit” (1ª do com. dos Conf. Pont.) com Evangelho próprio
Gregório, bispo de Neocesareia, na Ásia Menor, foi célebre pela santidade de vida e de doutrina, e mais ainda pelos seus numerosos milagres. Já quando era vivo lhe chamavam de “Taumaturgo”. Tinha verdadeiramente uma fé de transportar montanhas. Foi discípulo do grande Orígenes e defendeu a doutrina contra o heresiarca Paulo de Samosata. Sofreu muito na perseguição de Décio, e depois, na invasão dos bárbaros. Morreu entre 270 e 275, depois de 30 anos de episcopado.
PRÓPRIO DO DIA
Introito (Sl 36, 39 | ib., 1)
| Salus autem justórum a Dómino: et protéctor eórum est in témpore tribulatiónis. Ps. Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. V. Gloria Patri | A salvação dos Justos vem do Senhor; e Ele é o seu protetor no tempo da tribulação. Ps. Não rivalizes com os maus, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade. V. Glória ao Pai. |
Coleta
| Deus omnípotens, qui Beátos Mártyres tuos Rochum, Alfónsum et Joánnem strénuos EvangéliI tui praecónes effecístI: concéde, quaésumus; ut quam ipsi fidem verbo et sánguine propagárunt, eámdem et nos móribus ac língua fateámur. Per D.N. |
Ó Deus onipotente, que fizestes os vossos bem-aventurados Mártires Roco, Afonso e João, fervorosos pregadores do Evangelho, concedei, Vos rogamos, que professemos pela palavra e pelos atos essa mesma fé que eles propagaram ensinando e derramando o seu sangue. Por N. S. |
2ª Coleta (de S. Gregório)
| Da, quaésumus, omnípotens Deus: ut beáti Gregórius Confessóris tui atque Pontíficis veneránda solémnitas, et devotiónem nobis áugeat et salútem. Per D.N. | Concedei, nós Vos rogamos, ó Deus onipotente, que a venerável solenidade de S. Gregório, vosso Confessor e Pontífice, aumente em nós a devoção e a salvação. Por N. S. |
Epístola (Heb 10,32-38)
A vida cristã apoia-se numa esperança invencível: a certeza da vinda de Cristo e a entrada no seu reino. É este o segredo da coragem dos mártires.
| Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebros.
Fratres: Rememorámini prístinos dies, in quibus illumináti magnum certámen sustinuístis passiónum: et in áltero quidem oppróbriis, et tribulatiónibus spectáculum facti: in áltero autem sócii táliter conversántium effécti. Nam et vinctis compássi estis, et rapínam honórum vestrórum cum gáudio suscepístis, cognoscéntes vos habére meliórem, et manáéntem substántiam. Nolíte itaque amíttere confidéntiam vestram, quæ magnam habet remuneratiónem. Patiéntia enim vobis necessária est: ut voluntátem Dei faciéntes, reportétis promissiónem. Adhuc enim módicum aliquántulum, qui ventúrus est, véniet, et non tardábit. Justus autem meus ex fide vivit. |
Leitura do Livro do Apocalipse de São João.
Irmãos: Lembrai-vos dos dias passados, nos quais depois de terdes recebido as luzes da fé sofrestes grandes tormentos: algumas vezes, expostos como em espetáculo, aos opróbrios e tribulações ; outras, tomando parte nos sofrimentos daqueles que eram assim tratados. Tivestes compaixão dos encarcerados, |
Gradual (Sl 33, 18-19)
| Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos. V. Juxta est Dóminus his, qui tribuláto sunt corde, et húmiles spíritu salvábit.
Allelúia, allelúia. V. Te Mártyrum candidátus laudat exércitus, Dómine. Allelúia. |
Os Justos clamaram; e o Senhor os ouviu, e os livrou de todas as suas aflições. V. O Senhor está perto dos que têm o coração atribulado, e salvará os humildes de espírito.
Aleluia, aleluia. V. O luminoso exército dos Mártires Vos louva, ó Senhor. Aleluia. |
Evangelho (Lc 12, 1-8)
Os perseguidores, como o próprio Satanás, não têm poder algum sobre as almas. Deus vela pelos seus; prepara-lhes no Céu uma recompensa sem fim.
| Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: “Atténdite a ferménto pharisæórum, quod est hypócrisis. Nihil autem opértam est, quod non revelétur: neque abscónditum, quod non sciátur. Quóniam, quæ in ténebris dixístis in lúmine dicéntur: et quod in aurem locúti estis in cubículis, prædicábitur in tectis. Dico autem vobis amícis meis: Ne terrámini ab his, qui occídunt corpus, et post hæc non habent ámplius quid fáciant. Osténdam autem vobis quem timeátis: timéte eum qui, postquam occíderet, habet potestátem míttere in gehénnam. Ita dico vobis: hunc timéte. Nonne quinque pásseres véneunt dipóndio, et unus ex illis non est in oblivióne coram Deo? Sed et capílli cápitis vestri omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis quicúmque conféssus fúerit me coram homínibus, et Fílius hóminis confitébitur illum coram Angelis Dei.” |
Sequência do Santo Evangelho segundo Lucas.
Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é hipocrisia. Porque nada há tão oculto que se não venha a descobrir, e nada escondido, que se mão venha a saber. Por isso as coisas que dissestes nas trevas, serão ditas às claras: |
Ofertório (Sab 3,1-3)
| Justórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiæ: visi sunt óculis insipiéntium mori, illi autem sunt in pace, allelúia. | As almas dos Justos estão nas mãos de Deus, e o tormento dos maus não os atingirá. Aos olhos dos insensatos pareciam quase a morrer: todavia estão em paz. Aleluia. |
Secreta
| Oblátis, quaésumus, Domine, placáre munéribus: et, intercedéntibus beátis Martýribus tuis Rocho, Alphónso et Joánne, a cunctis nos defénde perículis. Per D.N. |
Aplacai-Vos, Senhor, com os dons que Vos oferecemos, e por intercessão de vossos bem-aventurados Mártires Roque, Afonso e João, defendei-nos de todos os perigos. Por N. S. |
2ª Secreta (de S. Gregório)
| Sanctí tui, quásumus, Domine, nos ubíque laetíficent: ut, dum eórum mérita recólimus, patrocínia sentiámus. Per D. N. | Nós Vos suplicamos, Senhor, que os vossos Santos nos alegrem em todo o lugar a fim de que, recordando os seus méritos, sintamos sua proteção. Por N. S. |
Comunhão (Mt 10, 27)
| Quod dico vobis in tenébris, dícite in lúmine, dicit Dóminus: et quod in aure audítis, prædicáte super tecta. | O que eu vos digo nas trevas, dizei-o à luz do dia, diz o Senhor,- e o que vos é dito ao ouvido, pregai-o de cima dos tetos. |
Pós-comunhão
| Haec nos commúnio, Domine, purget a crimine: et, intercedéntibus beátis Martýribus tuis Rocho, Alphónso et Joánne, caeléstis remédii fáciat esse consortes. Per D. N. | Esta Comunhão, Senhor, nos purifique de nossos crimes e por intercessão de vossos bem-aventurados Mártires Roque, Afonso e João, nos faça participar do remédio celestial. Por N. S. |
2ª Pós-comunhão (de S. Gregório)
| Presta, quáesumus, omnípotens Deus: ut, de percéptís munéribus grátías exhíbéntes, íntercedénte beáto Gregórius Confessóre tuo atque Pontífice, beneficia potíóra sumámus. Per D. N. | Fazei, nós Vos rogamos, ó Deus onipotente, que rendendo graças pelos dons recebidos, por intercessão de S. Gregório, vosso Confessor e Pontífice, alcancemos benefícios ainda maiores. Por N. S. |
* Traduções e comentário principal do Missal de D. Beda Keicksen (1947) e comentário de S. Gregório do Missal de D. Gaspar Lefevbre (1963).
