MATERNIDADE DE NOSSA SENHORA
Festa de 2ª Classe- Missa Própria
Era 1931 celebrou-se o XV. centenário da declaração da Maternidade divina de Nossa Senhora, no Concílio de Éfeso. Para solenizar esta data e lembrar aos fiéis este Mistério, o Santo Padre Pio XI instituiu a festa de hoje. O Introito, a Epístola e o Gradual mostram como, já no antigo Testamento, esperou-se este Mistério. Os outros textos se referem à sua realização.
Páginas 1333 a 1335 do Missal Quotidiano.
Missa às 18:30 horas na Capela Nossa Senhora de Lourdes.
PRÓPRIO DO DIA
Introito (Is 7,14; Sl 97,1)
| Ecce Virgo concípiet, et páriet fílium, et vocábitur nomen ejus Emmánuel. Ps. Cantáte Dómino cánticum novum; quia mirabília fecit. V. Gloria Patri | Eis que uma Virgem conceberá e dará à um Filho e Ele será chamado Emanuel. Sl. Entoai ao Senhor um cântico novo, porque fez coisas maravilhosas. V. Glória ao Pai. |
Coleta
| Deus qui de beátæ Maríæ Vírginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluísti: præsta supplícibus tuis; ut, qui vere cam Genitrícem Dei, crédimus, ejus apud te intercessiónibus adjuvémur. Per D.N. | Ó Deus, que quisestes tomasse carne o vosso Verbo no seio da Bem-aventurada Virgem Maria, pela Anunciação do Anjo, Vos pedimos, sejamos auxiliados por sua intercessão junto a Vós, pois acreditamos ser ela realmente a Mãe de Deus. Pelo mesmo J. C. |
Epístola (Eclo 24, 23-31)
| Léctio libri Sapiéntiam.
Ego quasti vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et tlmóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis, in me omnes spes vitæ et virtútis. Transíte ad me omnes qui concupísoitis me, et a generatiónibus meis implémini: Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculáórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt. |
Leitura do Livro da Sabedoria.
Assim como a vinha, eu produzia flores de suave odor e minhas flores dão frutos de glória e abundância. Eu sou a mãe do belo amor, do temor, da ciência e da santa esperança. Em mim está a graça do caminho e da verdade: em mim toda a promessa de vida e de virtude. Vinde a mim, vós: todos que me desejais e saciai-vos |
Gradual (Is 11,1-2)
| Egrediétur virga de radíce Jesse, et flos e de radíce ejus ascéndet. V. Et requi6scet super eum Spiritus Dómini. | Sairá uma vara da raiz de Jessé, e uma flor brotará dessa vara. V. E repousará sobre ela o Espírito do Senhor. |
Aleluia
| Allelúia, allelúia. V. Virgo Dei Génitrix, quem totus non capit orbis, in tua se cláusit víscera factus homo. Allelúia. | Aleluia, aleluia. V. Ó Virgem Mãe de Deus, em vosso seio se encerrou feito Homem, Aquele que o orbe inteiro não pode conter. Aleluia. |
Evangelho (Lc 2, 43-51)
Não há nada que nos mostre melhor do que esta página do Evangelho, os dois planos sobre os quais decorre a vida de Jesus: até na sua submissão a José e Maria, Ele vive inteiramente para os interesses do Pai dos Céus. Mas Maria sabe bem que a sua Maternidade está, por seu turno, ao serviço dos grandes desígnios de Deus.
| Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucas.
In illo témpore: Cum redírent, remánsit puer Jesus in Jerúsalem, et non cognovérunt paréntes ejus existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diéi, et requirébant eum inter cognátos et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Jerúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post triduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos, et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis ejus. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit mater ejus ad ilium: Fili, quid fecísti nobis sic? ecce pater tuus, et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: “Quid est quod me quærebatis? Nesciebátis quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse?” Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis. |
Sequência do Santo Evangelho segundo Lucas.
Naquele tempo, ao regressarem, ficou o Menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais dessem por isso. Cuidando que Ele vinha na companhia de outros, caminharam um dia inteiro, e O procuravam entre os parentes e conhecidos, mas não O achando voltaram a Jerusalém para O procurar. E aconteceu que, depois de passados três dias, O acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os. E |
Ofertório (Mt 1,18)
| Cum esset desponsáta mater ejus María Joseph, invénta est in útero habens de Spíritu Sancto. | Estando Maria, Mãe de Jesus, desposada com José, achou-se que concebera do Espírito Santo. |
Secreta
| Tua Dómine propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis Unigéniti tui Matris intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis proficiat prosperitátem et pacem. Per eúmdem D.N. | Sede-nos propício, Senhor, e por intermédio da Bem-aventurada sempre Virgem Maria, Mãe de vosso Unigênito, fazei que esta oferenda seja proveitosa para a nossa paz e prosperidade, tanto no presente como no futuro. Pelo mesmo J. C. |
Comunhão
| Beata viscera Mariae Virginis, quae portaverunt aeterni. Patris Filium. | Bem-aventuradas as entranhas da Virgem Maria, que trouxeram o Filho do Padre Eterno. |
Pós-comunhão
| Hæc nos commúnio Dómine purget a crímine: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce Maria, coeléstis remédii fáciat esse consórtes. Per eumdem D.N. | Esta Comunhão, Senhor, nos livre de nossos crimes e por intercessão da Bem-aventurada Virgem Maria, Mãe de Deus, nos faça participar do Remédio celestial. Pelo mesmo J. C. |

