Meditações – Mês do Sagrado Coração – 23º Dia

III PARTE 

OS ESPINHOS DO CORAÇÃO DE JESUS

O quarto espinho do Coração de Jesus são as almas que profanam os sacramentos


Vinde Espírito Santo

Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium, et tui amóris in eis ignem accénde.

V. – Emitte Spíritum tuum et creabuntur,
R. – Et renovábis fáciem terra.

ÓREMUS. Deus, qui corda fidélium Sancti Spiritus ilustratióne docuisti: da nóbis in eódem Spíritu recta sápere, et de ejus semper consolatióne gaudére. Per Christum Dóminum nostrum. Amen

Vinde, Espírito Santo, enchei os corações dos vossos fiéis e acendei neles o fogo de vosso amor.

V. – Enviai o vosso Espírito e tudo será criado.
R. – E renovareis a face da terra.

OREMOS. Deus, que esclarecestes os corações dos vossos fiéis com as luzes do Espírito Santo, concedei-nos por esse mesmo Espírito conhecer e amar o bem, e gozar sempre de suas divinas consolações. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amém


Oração Preparatória

Senhor Jesus Cristo, unindo-me à divina intenção com que na terra pelo vosso Coração Sacratíssimo rendestes louvores a Deus e ainda agora os rendeis de continuo e em todo o mundo no Santíssimo Sacramento da Eucaristia até a consumação dos séculos, eu vos ofereço por este dia inteiro, sem exceção de um instante, à imitação do Sagrado Coração da Bem-aventurada Maria sempre Virgem Imaculada, todas as minhas intenções e pensamentos, todos os meus afetos e desejos, todas as minhas obras e palavras. Amém.


Intenção do dia

Oremos para que se propague a devoção ao Coração de Jesus.


Pai Nosso

Pater Noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Pai Nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; e perdoai-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores; e não nos deixeis cair em tentação: mas livrai-nos do mal. Amém.

Ave-Maria 

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen. Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco; bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém.

Glória ao Pai

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos. Amém.

Coração de Jesus, que tanto nos amais, fazei que vos amemos cada dia mais

Meditação 

Estas almas chamam-se “sacrílegas”; ora, sabeis o que fazem os sacrílegos? Unem-se ao demônio para o auxiliar no mais horrível crime: a profanação do Corpo e Sangue de Jesus Cristo.

Convertem a alma numa sentina repleta de vergonhosos vícios e depois, conhecendo bem o que fazem, lançam aí o Corpo de Jesus Cristo e esperam pelo agradecimento do demônio ufano deste crime que ele por si não podia cometer. Meu Deus! meu Deus! deixai que eu vos peça perdão por todos estes cruéis pecadores.

Hoje farei um ato de reparação ao Sagrado Coração de Jesus. 

EXEMPLO

Chamado a missionar numa aldeia de Pondichery, escreve o Pe. Fourcade, eu comecei por consagrar aquelas regiões ao Coração de Jesus e em sua honra disse uma novena de Missas. Tínhamos ali só uma capelinha e 8 a 9 famílias cristãs. Precisávamos de um terreno, e perto da capela havia um, em que estava o pagode chinês, e que pertencia a Balekichnen, chefe da aldeia. Convindo-nos possuí-lo para nos livrarmos da má vizinhança, e precisando o proprietário vendê-lo para pagar dividas, contratamos a compra, sob a condição de ser demolido antes o templo chinês. Os pagãos se enfureceram com a noticia e procuraram por todas as formas tolher-nos a aquisição. O proprietário, porém, atormentado pelo credor, vinha a miúdo, pedir o dinheiro, respondendo-lhe nós invariavelmente: “Derrubai o pagode, e o tereis”. Conservando-se as coisas neste pé, longo tempo, recorri ao Sagrado Coração, a quem consagrara a aldeia, e prometi erigir-lhe um templo no próprio local do pagode, se a resistência cessasse. Poucos dias depois, Balekichnen veio comunicar-nos que estava a demolir o pagode, e por nossos próprios olhos o verificamos, rendendo graças ao céu. Dentro de poucos anos, tinha eu batizado ali cerca de sete mil pagãos.


Ladainha do Sagrado Coração de Jesus

Kyrie, eléison,
Christe, eléison,
Kyrie, eléison,
.
Christe, audi nos,
Christe, exaudi nos,
.
Pater de cœlis, Deus, miserere nobis
Fili Redemptor mundi, Deus, miserere nobis
Spíritus Sancte, Deus, miserere nobis
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis
.
Cor Iesu, Filii Patris æterni, miserére nobis.
Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum, miserére nobis.
Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum, miserére nobis.
Cor Iesu, maiestatis infinitæ, miserére nobis.
Cor Iesu, templum Dei sanctum, miserére nobis.
Cor Iesu, tabernaculum Altissimi, miserére nobis.
Cor Iesu, domus Dei et porta cæli, miserére nobis.
Cor Iesu, fornax ardens caritatis, miserére nobis.
Cor Iesu, iustitiæ et amoris receptaculum, miserére nobis.
Cor Iesu, bonitate et amore plenum, miserére nobis.
Cor Iesu, virtutum omnium abyssus, miserére nobis.
Cor Iesu, omni laude dignissimum, miserére nobis.
Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium, miserére nobis.
Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ, miserére nobis.
Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis, miserére nobis.
Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit, miserére nobis.
Cor Iesu, de cuius plenitude omnes nos accepimus, miserére nobis.
Cor Iesu, desiderium collium æternorum, miserére nobis.
Cor Iesu, patiens et multæ misericordiæ, miserére nobis.
Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te, miserére nobis.
Cor Iesu, fons vitæ et sanctitatis, miserére nobis.
Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris, miserére nobis.
Cor Iesu, saturatum opprobriis, miserére nobis.
Cor Iesu, attritum propter scelera nostra, miserére nobis.
Cor Iesu, usque ad mortem obediens factum, miserére nobis.
Cor Iesu, lancea perforatum, miserére nobis.
Cor Iesu, fons totius consolationis, miserére nobis.
Cor Iesu, vita et resurrectio nostra, miserére nobis.
Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra, miserére nobis.
Cor Iesu, victima peccatorum, miserére nobis.
Cor Iesu, salus in te sperantium, miserére nobis.
Cor Iesu, spes in te morientium, miserére nobis.
Cor Iesu, deliciæ Sanctorum omnium, miserére nobis.
.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine. 
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis
.
V. – Iesu, mitis et humilis Corde.
R. – Fac cor nostrum secundum Cor tuum.
.
ORÉMUS. Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui, et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus, in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi, qui tecum vivit et regnat in sæcula sæculorum. Amen.
Senhor, tende piedade de nós.
Jesus Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
.
Jesus Cristo, ouvi-nos.
Jesus Cristo, atendei-nos.
.

Deus Pai dos céus, tende piedade de nós.
Deus Filho, Redentor do mundo, tende piedade de nós.
Deus Espírito Santo, tende piedade de nós.
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, tende piedade de nós.

Coração de Jesus, Filho do Pai Eterno, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, formado pelo Espírito Santo no seio da Virgem Mãe, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, unido substancialmente ao Verbo de Deus, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, de majestade infinita, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, templo santo de Deus, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, tabernáculo do Altíssimo, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, casa de Deus e porta do céu, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, fornalha ardente de caridade, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, receptáculo de justiça e de amor, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, cheio de bondade e de amor, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, abismo de todas as virtudes, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, digníssimo de todo o louvor, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, Rei e centro de todos os corações, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, no qual estão todos os tesouros da sabedoria e ciência, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, no qual habita toda a plenitude da divindade, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, no qual o Pai põe as suas complacências, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, de cuja plenitude nós todos participamos, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, desejo das colinas eternas, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, paciente e misericordioso, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, rico para todos os que vos invocam, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, fonte de vida e santidade, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, propiciação pelos nossos pecados, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, saturado de opróbrios, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, atribulado por causa de nossos crimes, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, feito obediente até à morte, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, atravessado pela lança, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, fonte de toda a consolação, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, nossa vida e ressurreição, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, nossa paz e reconciliação, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, vítima dos pecadores, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, salvação dos que esperam em vós, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, esperança dos que expiram em vós, tende piedade de nós.
Coração de Jesus, delícia de todos os santos, tende piedade de nós.

.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, perdoai-nos, Senhor.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, ouvi-nos, Senhor.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, tende misericórdia de nós.
.
V. – Jesus, manso e humilde de Coração.
R. – Fazei nosso coração segundo semelhante ao vosso.
.
OREMOS. Deus onipotente e eterno, olhai para o Coração de vosso Filho diletíssimo e para os louvores e as satisfações que ele, em nome dos pecadores vos tributa; e aos que imploram a vossa misericórdia concedei benigno o perdão em nome do vosso mesmo Filho Jesus Cristo, que convosco vive e reina por todos os séculos dos séculos. Amém.

Para concluir, recita-se a seguinte fórmula de consagração:

Recebei, Senhor, minha liberdade inteira. Aceitai a memória, a inteligência e a vontade do vosso servo. Tudo o que tenho ou possuo, vós me concedestes, e eu vo-lo restituo e entrego inteiramente à vossa vontade para que o empregueis. Dai-me só vosso amor e vossa graça, e serei bastante rico e nada mais vos solicitarei.

Doce Coração de Jesus, sede meu amor.

Doce Coração de Maria, sede a minha salvação.

1 comentário

Comente o post

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: