S. PEDRO CRISÓLOGO, Bispo, Confessor e Doutor
Festa de 3ª Classe- Missa “In medio” com alguns próprios e comemoração da Féria e de S. Bárbara, Virgem e Mártir
Milagrosamente designado para Bispo de Ravena (433), foi chamado Crisólogo, palavra de ouro, por causa de sua rara eloquência.
Páginas 910 a 911, 856 a 860 do Missal Quotidiano (D. Gaspar Lefebvre)
Missa às 07:30 horas na Capela Nossa Senhora de Lourdes.
PRÓPRIO DO DIA
Introito (Eclo 15, 5 | Sl 91, 2)
In medio Ecclesiae aperuit os ejus: et implevit eum Dominus epiritu sapientiae, et intellectus: stolam gloriae induit eum. Ps. Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. ℣. Gloria Patri. | No meio da Igreja, o Senhor o fez falar; encheu-o do Espírito de sabedoria e inteligência, e revestiu-o com uma túnica de glória. Sl. É bom louvar ao Senhor e cantar salmos a vosso Nome, ó Altíssimo. ℣. Glória ao Pai. |
Coleta
Deus, qui beátum Petrum Chrysólogum Doctórem egrégium, divínitus præmonstrátum, ad regéndam et instruéndam Ecclésiam tuam éligi voluísti: præsta, quæsumus; ut, quem Doctórem vìtæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in Cælis. Per D.N. | Ó Deus, que quisestes divinamente indicar e escolher o ilustre Doutor S. Pedro Crisólogo para governar e instruir a vossa Igreja, concedei, Vos suplicamos, que, assim como o tivemos na terra como mestre de nossa vida, assim também mereçamos tê-lo como intercessor, no céu. Por N. S. |
2ª Coleta (da Féria)
Excita, quæsumus, Dómine, poténtiam tuam et veni; ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári. Qui vivis et regnas. | Manifestai,. Senhor, Vos pedimos, o vosso poder e vinde, para que, por vossa proteção, mereçamos ser libertados dos perigos a que os nossos pecados nos expõem, e ser salvos por vossa mão libertadora. Vós, que, sendo Deus, viveis e reinais. |
3ª Coleta (de S. Bárbara)
Deus, qui inter cétera poténtiæ tuæ mirácula, étiam in sexu frágili victóriam martýri contulísti: concéde propítius; ut, qui beátæ Barbara Virginis et Martýris tuæ natalítia cólimus, per ejus ad te exémpla gradiámur. Per D.N. | Ó Deus, que entre outros milagres de vosso poder, destes também ao sexo frágil a vitória do martírio, concedei-nos propício, que celebrando o natalício de Santa Bárbara, vossa Virgem e Mártir, caminhemos para Vós, imitando os seus exemplos. Por N. S. |
Epístola (II Tim 4, 1-8)
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Timotheum. Caríssime: Testíficor coram Deo, et Iesu Christo, qui iudicatúrus est vivos et mórtuos, per advéntum ipsíus et regnum eius: prǽdica verbum, insta opportúne, importune: árgue, óbsecra, íncrepa in omni patiéntia, et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria, coacervábunt sibi magistros, pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur. Tu vero vígila, in ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, ministérium tuum ímpie. Sóbrius esto. Ego enim iam delíbor, et tempus resolutiónis meæ instat. Bonum certámen certávi, cursum consummávi, fidem servávi. In réliquo repósita est mihi coróna iustítiæ, quam reddet mihi Dóminus in illa die, iustus iudex: non solum autem mihi, sed et iis, qui díligunt advéntum ejus. |
Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo a Timóteo. Caríssimo: Conjuro-te diante de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos por sua vinda e por seu Reino: prega a palavra, insiste, quer agrade, quer desagrade, repreende, suplica, admoesta com toda a paciência e doutrina. Porque virá tempo em que os homens não suportarão a sã doutrina, mas multiplicarão para si mestres conforme os seus desejos, levados pela curiosidade de ouvir. E afastarão os ouvidos da verdade para os abrirem às fábulas. Tu, porém, vigia, trabalha em todas as coisas, faze obra de um Evangelista, desempenha o teu ministério. Sê sóbrio. Quanto a mim, já estou para ser crucificado, e o tempo de minha morte se avizinha. Combati o bom combate; terminei a minha carreira: guardei a fé. Resta-me esperar a coroa da justiça que me está reservada, que o Senhor, justo Juiz, me dará nesse dia. E não só a mim, como também àqueles que desejam a sua vinda. |
Gradual (Eclo 44, 16; ib., 20| Sl 109, 4 )
Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuìt Deo. ℣. Non est invéntus similis illi, qui conserváret legem. Excélsi. Allelúia, allelúia. ℣. Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúia. |
Eis o grande sacerdote que nos dias de sua vida agradou a Deus. ℣. Ninguém o igualou na observância das leis do Altíssimo. Aleluia, aleluia. ℣. Tu és sacerdote para sempre segundo a ordem de Melquisedec. Aleluia. |
Evangelho (Mt 5, 13-19)
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum. In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Vos estis sal terræ quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus. Vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita. Neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt. Sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in cælis est. Nolíte putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere. Amen quippe dico vobis donec transeat cælum et terra jota unum aut unus apex non præteribit a lege donec omnia fiant. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno cælorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno cælorum. |
Sequência do Santo Evangelho segundo Mateus. Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos: Vós sois o sal da terra. Se o sal perder a sua força, como há de receber nova força? Para nada mais presta senão para ser lançado fora e pisado pelos homens. Vós sois a luz do mundo. Uma cidade situada sobre um monte, não pode ser escondida. E ninguém acende uma luz para pô-la debaixo do alqueire, mas sim no candieiro, para alumiar a todos os que estão em casa. Assim brilhe a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai que está no céu. Não julgueis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, e sim cumprir. Porque, em verdade vos digo: enquanto não passar o céu e a terra, nem uma letra, nem um pontinho desaparecerá da lei, até que tudo seja realizado. Aquele, pois, que transgredir um destes mandamentos por pequeno que seja e ensinar assim aos homens, será chamado mínimo no Reino dos céus; mas o que os guardar e os ensinar, esse será chamado grande no Reino dos céus. |
Ofertório (Sl 91, 13)
Justus ut palma florébit: sicut cedrus, quae in Líbano est, multiplicábitur. | O justo floresce como a palmeira, na plenitude da força, como o cedro do Líbano. |
Secreta
Sancti Petrum Chrysólogum, Póntifex tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ, et múnera nostra concíliet; et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat. Per eúmdem D.N. | Não nos falte, Senhor, a piedosa intercessão de S. Pedro Crisólogo, vosso Pontífice e Doutor,- ela Vos torne agradáveis os nossos dons e nos alcance sempre a vossa indulgência. Pelo mesmo J. C. |
2ª Secreta (da Féria)
Hæc sacra nos, Dómine, potenti virtúte mundátos, ad suum fáciant purióres veníre princípium. Per D. N. | Fazei, Senhor, que purificados pela poderosa força destas santas ofertas, mereçamos chegar mais puros Aquele que é delas o princípio. Por N. S. |
3ª Secreta (de S. Bárbara)
Súscipe, Dómine, múnera, quæ in beátæ Barbara Vírginis et Martýris tuæ solemnitáte deférimus: cujus nos confídimus patrocínio liberári. Per D. N. | Recebei, Senhor, os dons que Vos oferecemos na festividade de Santa Bárbara, vossa Virgem e Mártir; por sua proteção esperamos obter a nossa liberdade. Por N. S. |
Prefácio (Comum)
℣. Dóminus vobíscum. ℞. Et cum spíritu tuo. ℣. Sursum corda. ℞. Habémus ad Dóminum. ℣. Grátias agámus Dómino Deo nostro. ℞. Dignum et iustum est. . Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus… |
℣. O Senhor seja convosco. ℞. E com o vosso espírito, ℣. Para o alto os corações. ℞. Já os temos para o Senhor, ℣. Demos graças ao Senhor, nosso Deus. ℞. É digno e justo. . Verdadeiramente é digno e justo, razoável e salutar, que, sempre e em todo o lugar, Vos demos graças, ó Senhor santo, Paí onipotente, eterno Deus, por Jesus Cristo, Nosso Senhor. É por Ele que os Anjos louvam a vossa Majestade, as Dominações a adoram, tremem as Potestades. Os Céus, as virtudes dos Céus, e os bem-aventurados Serafins a celebram com recíproca alegria. Às suas vozes, nós Vos rogamos, mandeis que se unam as nossas, quando em humilde confissão Vos dizemos: Santo, Santo, Santo… |
Comunhão (Mt 25, 20 e 21)
Dómine, quinque talénta tradidísti mihi: ecce alia quinque superlucrátus sum. Euge, serve bone, et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui. | Senhor, Vós me entregastes cinco talentos;, eis aqui mais cinco que ganhei. Está bem, servo bom e fiel, já que foste fiel no pouco, constituir-te-ei sobre o muito; entra no gozo de teu Senhor. |
Pós-comunhão
Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent salútem: beatus Petrum Póntifex tuus et Doctor egrégius, quæsumus, precátor accédat. Per D.N. | Senhor, seja intercessor nosso, S. Pedro, vosso Pontífice e egrégio Doutor, a fim de que vossos santos Sacrifícios nos valham para a salvação. Por N. S. |
2ª Pós-comunhão (da Féria)
Suscipiámus, Dómine, miseri-córdiam tuam in médio templi tui: ut reparatiónis nostræ ventúra solémnia cóngruis honóribus præcedémus. Per D.N. | Fazei, Senhor, que possamos receber a vossa misericórdia no meio de vosso templo, a fim de nos prepararmos com o devido respeito para a solenidade de nossa redenção que se aproxima. Por N. S. |
3ª Pós-comunhão (de S. Bárbara)
Auxiléntur nobis, Dómine, sumpta mystéria: et, intercedénte beáta Barbara, Vírgine et Martýre tua, sempitérna fáciant protectióne gaudére. Per D.N. | Ajudem-nos, Senhor, os Mistérios que acabamos de receber, e por intercessão de Santa Bárbara, vossa Virgem e Mártir, nos façam gozar de sua constante proteção. Por N. S. |
Traduções e comentário principal extraídos do Missal Quotidiano de D. Beda (1947/1962).