Liturgia Diária- 19/09/2020

S. JANUÁRIO (Bispo) E SEUS COMPANHEIROS,Mártires

Festa de 3ª Classe- Missa “Salus autem” com evangelho próprio

Bispo de Benevento, foi jogado aos animais ferozes com mais alguns Cristãos. Ficando incólume, foi decapitado. Todos os anos repete-se ainda em Nápoles, a ebulição de seu sangue, guardado num vaso, quando aproximado da cabeça do Santo.


Páginas 1295, 836 a 839 do Missal Quotidiano. 


Missa às 08 horas na Capela Nossa Senhora de Lourdes. 


PRÓPRIO DO DIA

Introito (Sl 36, 39 | ib., 1)

Salus autem justórum a Dómino: et protéctor eórum est in témpore tribulatiónis. Ps. Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. ℣. Gloria Patri  A salvação dos Justos vem do Senhor; e Ele é o seu protetor no tempo da tribulação. Ps. Não rivalizes com os maus, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade. ℣. Glória ao Pai.

Coleta

Deus, qui nos ánnua sanctórum Mártyrum tuórum Ianuárii et Sociórum eius sollemnitáte lætíficas: concéde propítius; ut, quorum gaudémus méritis, accendámur exémplis. Per D.N. Ó Deus onipotente, que fizestes os vossos bem-aventurados Mártires Januário e seus companheiros, fervorosos pregadores do Evangelho, concedei, Vos rogamos, que professemos pela palavra e pelos atos essa mesma fé que eles propagaram ensinando e derramando o seu sangue. Por N. S.

Epístola (Heb 10,32-38)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Hebros. 

Fratres: Rememorámini prístinos dies, in quibus illumináti magnum certámen sustinuístis passiónum: et in áltero quidem oppróbriis, et tribulatiónibus spectáculum facti: in áltero autem sócii táliter conversántium effécti. Nam et vinctis compássi estis, et rapínam honórum vestrórum cum gáudio suscepístis, cognoscéntes vos habére meliórem, et manáéntem substántiam. Nolíte itaque amíttere confidéntiam vestram, quæ magnam habet remuneratiónem. Patiéntia enim vobis necessária est: ut voluntátem Dei faciéntes, reportétis promissiónem. Adhuc enim módicum aliquántulum, qui ventúrus est, véniet, et non tardábit. Justus autem meus ex fide vivit. 

Leitura do Livro do Apocalipse de São João. 

Irmãos: Lembrai-vos dos dias passados, nos quais depois de terdes recebido as luzes da fé sofrestes grandes tormentos: algumas vezes, expostos como em espetáculo, aos opróbrios e tribulações; outras, tomando parte nos sofrimentos daqueles que eram assim tratados. Tivestes compaixão dos encarcerados, e recebestes com alegria a perda de vossos bens, sabendo que tendes um patrimônio melhor e mais duradouro. Não queirais, pois, perder a vossa confiança que tem uma grande recompensa, porquanto vos é necessária a paciência, para que, fazendo e vontade de Deus, alcanceis o prêmio prometido. Porque, com mais um pouquinho de tempo, O que há de vir virá, e sem tardança. Ora, o meu Justo vive da fé.

Gradual (Sl 33, 18-19)

Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos: et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos. ℣. Juxta est Dóminus his, qui tribuláto sunt corde, et húmiles spíritu salvábit.

Allelúia, allelúia. ℣. Te Mártyrum candidátus laudat exércitus, Dómine. Allelúia.

Os Justos clamaram; e o Senhor os ouviu, e os livrou de todas as suas aflições. ℣. O Senhor está perto dos que têm o coração atribulado, e salvará os humildes de espírito.

Aleluia, aleluia. ℣. O luminoso exército dos Mártires Vos louva, ó Senhor. Aleluia.

Evangelho (Mt 24, 3-13)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum. 

In illo tempore: Sedente Iesu super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt, et quod signum adventus tui, et consummationis sǽculi? Et respondens Iesus, dicit eis: Videte, ne quis vos seducat. Multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent. Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte, ne turbemini. Oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis. Consurget enim gens in gentum et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca. Hæc autem omnia, initia sunt dolorum. Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum. Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem. Et multi pseudoprophetæ sugent, et seducent multos. Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum. Qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.

Sequência do Santo Evangelho segundo Mateus.

Naquele tempo, sentou-se Jesus no monte das Oliveiras. Aproximaram-se d’Ele os seus discípulos, a sós, e perguntaram-Lhe: Dizei-nos, quando sucederão essas coisas? e qual o sinal de vossa vinda e da consumação dos séculos? Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Cuidado para que alguém não vos engane. Pois virão muitos em meu Nome, dizendo: Eu sou o Cristo. E seduzirão a muitas pessoas. Ouvíreis falar de guerras e de rumores de guerras. Vede, não vos perturbeis; porque importa que estas coisas aconteçam, mas isto ainda não é o fim. Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá pestes e fomes, e terremotos em diversos lugares. E tudo isso é apenas um inicio das dores. Então sereis entregues à tribulação e vos matarão. Sereis odiados por causa de meu Nome. Pelo que muitos se escandalizarão, e um denunciará o outro, e se odiarão uns aos outros. Surgirão muitos falsos profetas que enganarão a muitos. E com este transbordamento de iniquidades se arrefecerá a caridade de muitos. Aquele, porém, que perseverar até o fim será salvo.

Ofertório (Sab 3,1-3)

Justórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum malítiæ: visi sunt óculis insipiéntium mori, illi autem sunt in pace, allelúia. As almas dos Justos estão nas mãos de Deus, e o tormento dos maus não os atingirá. Aos olhos dos insensatos pareciam quase a morrer: todavia estão em paz. Aleluia.

Secreta

Oblátis, quaésumus, Domine, placáre munéribus: et, intercedéntibus beátis Martýribus tuis Ianuárius et Sociórum eius, a cunctis nos defénde perículis. Per D.N. Aplacai-Vos, Senhor, com os dons que Vos oferecemos, e por intercessão de vossos bem-aventurados Mártires Januário e seus companheiros, defendei-nos de todos os perigos.  Por N. S.

Comunhão (Mt 10, 27)

Quod dico vobis in tenébris, dícite in lúmine, dicit Dóminus: et quod in aure audítis, prædicáte super tecta. O que eu vos digo nas trevas, dizei-o à luz do dia, diz o Senhor; e o que vos é dito ao ouvido, pregai-o de cima dos tetos.

Pós-comunhão

Haec nos commúnio, Domine, purget a crimine: et, intercedéntibus beátis Martýribus tuis Ianuárius et Sociórum eius, caeléstis remédii fáciat esse consortes.  Per D. N. Esta Comunhão, Senhor, nos purifique de nossos crimes e por intercessão de vossos bem-aventurados Mártires Januário e seus companheiros, nos faça participar do remédio celestial. Por N. S.


* Traduções e comentário principal do Missal de D. Beda Keicksen (1947).

Comente o post

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: