Liturgia Diária- 21/11/2018

APRESENTAÇÃO DE NOSSA SENHORA

Festa de 3ª Classe- Missa “Salve Sancta Parens, com Coleta própria”

Conforme tradição antiga, os pais de Nossa Senhora ofereceram a sua filha no templo, bem cedo, para que fosse educada entre as virgens do templo. Este fato é comemorado pela festa de hoje.


Páginas 1384, 802 a 805 do Missal Quotidiano (D.Gaspar Lefebvre, 1963). 


Missa às 18:30 horas na Capela Nossa Senhora de Lourdes. 


PRÓPRIO DO DIA

Introito (- | Sl 44,2)

Salve, sancta parens, enixa puerperal Regem: qui caelum, terramque regit in saecula saeculorum. Eructavit cor meum verbum bonum : dico ego opera mea Regi. V. Gloria Patri. Salve, ó Santa Mãe, em cujo seio foi gerado o Rei que governa o céu e a terra, por todos os séculos dos séculos. Sl. Exulta o meu coração em alegre canto; ao Rei dedico as minhas obras. V. Glória ao Pai.

Coleta

Deus, qui beátam Maríam semper Vírginem, Spíritus Sancti habitáculum, hodiérna die in templo præsentári voluísti: præsta, quæsumus; ut, ejus intercessióne, in templo glóriæ tuæ præsentári mereámur. Per D.N. … in unitáte ejúsdem Spiritus Sancti. Ó Deus, que quisestes que neste dia Vos fosse apresentada no templo a Bem-aventurada sempre Virgem Maria, a morada do Espírito Santo, fazei, Vos pedimos, que por sua intercessão, mereçamos ser apresentados no templo de vossa glória. Por N. S. … em união com o mesmo Espírito Santo.

Epístola (Eclo 24, 14-16)


Depois de Cristo, a ninguém melhor que à Santíssima Virgem se poderiam aplicar os atributos da Sabedoria, tais como vêm descritos nos Livros sapienciais: poder, presença eterna no pensamento de Deus, solicitude para com os homens, que, seguindo-lhe com os homens, que, seguindo-lhe os conselhos, encontram o caminho da salvação. Estes versículos prestigiosos dizem respeito, é certo, às disposições divinas assumidas pelo Verbo feito carne; mas aplicam-se também a Maria, maternalmente associada à obra consumada pelo Redentor.


Léctio líbri Sapientiae.

Ab initio, et ante saecula create sum, et usque ad futurum saeculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipso ministravi. Et sic in Sion fermata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, et parte Dei mei haereditas illius, et in plenitudine sanctorum detention mea. 

Leitura do Livro da Sabedoria. 

Desde o princípio e antes dos séculos fui criada; e não deixarei de existir em toda a sucessão dos tempos; na morada santa exerci perante Ele o meu ministério. Fui assim firmada em Sião, e repousei na cidade santa; e em Jerusalém está o meu poder. Arraiguei-me em um povo glorioso, e nesta porção do meu Deus, que é a sua herança. Na assembléia dos Santos, estabeleci a minha assistência

Gradual

Benedícta et venerábilis es, Virgo Maria: quæ sine tactu pudóris, invénta es Mater Salvatóris. V. Virgo Dei Génitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera factus homo.

Allelúia, allelúia. V. Felix es, sacra Virgo Maria, et omni laude digníssima: quia ex te ortus est sol justítiæ, Christus Deus noster. Allelúia.

Bendita e venerável sois vós, ó Virgem Maria, que sem ofensa de pureza, viestes a ser Mãe do Salvador. V. Ó Virgem Mãe de Deus, em vosso seio se encerrou feito homem, Aquele que o orbe inteiro não pode conter.

Aleluia, aleluia. V. Depois de haverdes dado à luz, ó Virgem, permanecestes Imaculada. Intercedei por nós, ó Mãe de Deus. Aleluia.

Evangelho (Lc 11, 27-28)


Ao ouvir Jesus, uma mulher, – uma mãe com certeza -, arrebatada de admiração, exalta a felicidade daquela que deu à luz o Salvador. É o próprio Jesus a mostrar-nos o segredo da felicidade de sua Mãe: fidelidade ao apelo de Deus, perfeição das suas disposições interiores.


Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. 

In illo témpore: Loquénte Jesu ad turbas, extóllens vocem quædum múlier de turba dixit illi: Beátus venter qui te portávit, ut úbera quæ suxisti. At ille dixit: “Quinímmo beáti qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.”

Sequência do Santo Evangelho segundo Lucas.

Naquele tempo, falava Jesus ao povo, quando uma mulher elevando a voz, do meio da multidão, Lhe disse: Bem-aventurado o seio que Vos trouxe e os peitos que Vos amamentaram. Ele porém disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a põem em prática.

Ofertório (Lc 1, 28. 42)

Ave, María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventrís tui. Ave, Maria, cheia de graça, o Senhor é contigo, bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto de teu ventre.

Secreta

Tua, Domine, propitiatione, et beatae Mariae semper Virginis intercessione, ad perpetuam atque praesentem haec oblation nobis proficiat prosperitatem et pacem. Per D.N. Aproveite-nos, Senhor, esta oblação para a nossa perpétua e presente paz e prosperidade, por vossa misericórdia, e pela intercessão da Bem-aventurada sempre Virgem Maria. Por N. S.

Prefácio (da Santíssima Virgem)

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus : Et te in Praesentatione beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit : et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesum Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem ruam laudant Angeli, adorant Domininationes, tremunt Potestates Caeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia ex sulatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus…

Verdadeiramente é digno e justo, razoável e salutar que, sempre e em todo o lugar, Vos demos graças, ó Senhor santo, Pai onipotente, eterno Deus. E que, na Apresentação da Bem-aventurada sempre Virgem Maria, Vos louvemos, bendigamos e exaltemos. Por obra do Espírito Santo ela concebeu o vosso Unigênito, e permanecendo com a glória da virgindade, deu ao mundo a eterna Luz, Jesus Cristo, Nosso Senhor. Por Ele os Anjos louvam a vossa Majestade, as Dominações a adoram, tremem as Potestades. Os Céus, as Virtudes dos Céus e os bem-aventurados Serafins a celebram com recíproca alegria. As suas vozes, nós Vos rogamos, mandeis que se unam as nossas, quando, em humilde confissão, Vos dizemos:

Santo, Santo, Santo…

Comunhão

Beata viscera Mariae Virginis, quae portaverunt aeterni. Patris Filium. Bem-aventuradas as entranhas da Virgem Maria que encerraram o Filho do Pai Eterno.

Pós-comunhão

Sumptis, Domine, salutis nostrae subsidies : da, quaesumus, beatae Mariae semper Virginis patrociniis nos ubique protegi; in cujus veneratione haec tuae obtulimus majestate. Per D.N. Tendo recebido, Senhor, os auxílios de nossa salvação, pedimos nos concedais que em todo o lugar, nos proteja o patrocínio da Bem-aventurada sempre Virgem Maria, em cuja honra oferecemos este sacrifício à vossa divina Majestade. Por N. S.

Traduções e comentário principal do Missal Quotidiano de D. Beda (1947). Comentários das leituras extraídos do Missal de D. Gaspar (1963).

Comente o post