NOSSA SENHORA, MEDIANEIRA DE TODAS AS GRAÇAS
Festa de 2ª Classe – Próprio do Brasil – Missa própria, com comemoração de S. Remígio, Bispo e Confessor
Santo Terço às 18:30 horas e Santa Missa às 19 horas na Capela.
PRÓPRIO DO DIA
Introito (Heb 4, 16 | Sl 120, 1)
| Adeámus cum fidúcia ad thronum grátiae, ut misericórdiam consequámur et grátiam inveniámus in auxílio opportúno. Ps. Levávi óculos meos in montes: unde véniet auxílium mihi. ℣. Glória Patri… | Aproximemo-nos com fé do trono da graça para alcançar misericórdia, e encontraremos a graça no momento propício. Sl. Elevo os olhos para os montes, de onde me pode vir auxílio. ℣. Glória ao Pai… |
Coleta
| Dómine Jesu Christe, nostere apud Patrem mediátor, qui beatíssimam Vírginem, Matrem tuam, matrem quoque nostram et apud te mediatrícem constitúere dignátus es: concéde propítius; ut, quisquis ad te benefícia petitúrus accésserit, cuncta se per eam impetrásse laetétur: Qui vivis et regnas cum eódem Deo Patre. | Senhor Jesus Cristo, nosso Mediador ante o Pai Eterno, que constituístes Medianeira junto a Vós a Virgem Santíssima, vossa Mãe e também Mãe nossa, fazei que todo aquele que, aproximando-se de Vós, Vos pedir favores, se alegre em alcançá-los por seu intermédio. Vós, que, sendo Deus, viveis e reinais com o mesmo Pai. |
2ª Coleta (de São Remígio)
| Da, quǽsumus omnipotens Deus: ut beati Remigii Confessoris tui atque Pontificis veneranda solemnitas, et devotionem nobis augeat et salutem. Per D.N. | Concedei, nós Vos rogamos, ó Deus onipotente, que a venerável solenidade de S. Remígio, vosso Confessor e Pontífice, aumente em nós a devoção e a salvação. Per D.N. |
Leitura (Is 55, 1-3 e 5)
| Léctio Isaíae Prophétae.
Omnes sitiéntes, venite ad aquas: et qui non habétis argéntum, properáte, émite et comédite: venite, émite absque argénto et absque ulla commutatióne vinum et lac. Quare appénditis argéntum non ín pánibus, et labórem vestrum non in saturitáte? Audite audiéntes me, et comédite bonum, et delectábitur in crassitúdine ánima vestra. Inclináte aurem vestram, et veníte ad me: audíte, et vivet ánima vestra. Ecce, gentem, quam nesciébas, vocábis: et gentes, quae te non cognovérunt, ad te current propter Dóminum, Deum tuum, et sanctum Israel, quia glorificávit te. |
Leitura do livro do Profeta Isaías.
Vés todos, que sentis sede, aproximai-vos das águas. Vós, que tendes dinheiro, apressai-vos, comprai e comei. Vinde, comprai o vinho e o leite sem dinheiro, sem nenhuma permutação. Por que aplicais o vosso dinheiro em coisas que não são alimentos, e o vosso trabalho no que não sacia? Escutai-me, ó ouvintes, comei o que é bom e vossa alma deleitar-se-á nos manjares saborosos. Inclinai o vosso ouvido e vinde a mim; escutai, e vossa alma viverá. Eis que chamarás um povo, que desconhecias e as nações que não te conheciam correrão a ti por causa do Senhor, teu Deus, e do Santo de Israel, que te glorificou. |
Gradual (Eclo 24, 25-26)
| In me grátia omnis viae et veritátis, in me omnis spes vitae et virtútis. ℣. Transíte ad me, omnes, qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini.
Allelúia, allelúia. ℣. Salve, Mater misericórdiae, Mater spei et grátiae, o María. Allelúia. |
Em mim está toda a graça do caminho e da verdade. Em mim, toda a esperança de vida e de virtude. ℣. Vinde a mim, todos vós que me desejais, e saciai-vos de meus frutos.
Aleluia, aleluia. ℣. Salve, ó Maria, Mãe de misericérdia, Mãe da esperanca e da graça. Aleluia. |
Evangelho (Jo 19, 25-27)
|
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam. In illo témpore: Stabant iuxta Crucem Iesu Mater eius, et soror Matris eius, María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Iesus Matrem, et discípulum stantem, quem diligébat, dicit Matri suæ: Múlier, ecce fílius tuus. Deinde dicit discípulo: Ecce Mater tua. Et ex illa hora accépit eam discípulus in sua. |
Sequência do Santo Evangelho segundo Lucas. Naquele tempo, estavam junto à Cruz de Jesus, sua Mãe, a irmã de sua Mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena. Jesus, então, vendo sua Mãe e perto dela o discípulo que Ele amava, disse a sua Mãe: Mulher, eis aí teu filho. Depois disse ao discípulo: Eis tua Mãe. E desde aquela hora a levou o discípulo para sua casa. |
Ofertório (Lc 1, 28 e 42)
| Recordáre, Virgo, Mater Dei, dum stéteris in conspéctu Dómini, ut loquáris pro nobis bona, et ut avértat indignatiónem suam a nobis. | Ó Virgem, Mãe de Deus, estando na presença do Senhor, lembrai-vos de interceder em nosso favor, para que Ele afaste de nós sua indignação. |
Secreta
| Matris tuae ac Mediatrícis nostrae précibus, Dómine, quaésumus: haec hostiárum oblátio nosmetípsos, tua grátia largiénte, tibi perfíciat munus etérnum: Qui vivis. | Suplicamo-Vos, Senhor, que, pelas preces de vossa Mãe e nossa Medianeira, e por vossa graca, a oblação destas hóstias faça de nós uma dádiva eterna para Vós, que, sendo Deus, viveis e reinais. |
2ª Secreta (de São Remígio)
| Sancti tui, quǽsumus, Dómine, nos ubíque lætíficant: ut, dum eórum mérita recólimus, patrocínia sentiámus. Per D.N. | Nós Vos suplicamos, Senhor, que os vossos Santos nos alegrem em todo lugar a fim de que, recordando os seus méritos, sintamos sua proteção. Per D.N. |
Prefácio (da Ssma. Virgem)
| ℣. Dóminus vobíscum. ℞. Et cum spíritu tuo. ℣. Sursum corda. ℞. Habémus ad Dóminum. ℣. Grátias agámus Dómino Deo nostro. ℞. Dignum et iustum est.Vere dignum et justum est, æqum et salutáre, nos tibi semper, et ubique grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus. Et te in festivitate beátæ Mariæ semper Vírginis collaudáre, benedícere, et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit, et virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes coeli coelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus… |
℣. O Senhor seja convosco. ℞. E com o vosso espírito, ℣. Para o alto os corações. ℞. Já os temos para o Senhor, ℣. Demos graças ao Senhor, nosso Deus. ℞. É digno e justo.Verdadeiramente é digno e justo, razoável e salutar que, sempre e em todo o lugar, Vos demos graças, ó Senhor santo, Pai onipotente, eterno Deus. E que, na Festividade da Bem-aventurada sempre Virgem Maria, Vos louvemos, bendigamos e exaltemos. Por obra do Espírito Santo ela concebeu o vosso Unigênito, e permanecendo com a glória da virgindade, deu ao mundo a eterna Luz, Jesus Cristo, Nosso Senhor. Por Ele os Anjos louvam a vossa Majestade, as Dominações a adoram, tremem as Potestades. Os Céus, as Virtudes dos Céus e os bem-aventurados Serafins a celebram com recíproca alegria. As suas vozes, nós Vos rogamos, mandeis que. se unam as nossas, quando, em humilde confissão, Vos dizemos: Santo, Santo, Santo… |
Comunhão
| Valde mirábilis es, o María, et fácies tua plena est gratiárum. | Como sois admirável, ó Maria; em vossa face resplandece a plenitude da graça. |
Pós-comunhão
| Subvéniat nobis, Dómine, beátae Maríae, Matris tuae ac nostrae Mediatrícis, orátio: ut per haec sacrosáncta commércia, tua grátia largiénte, ad redemptiónis aetérne proficiámus augméntum: Qui vivis. | A prece da Bem-aventurada Virgem Maria, vossa Mãe e nossa Medianeira, ó Senhor, nos ajude, a fim de que por estes Mistérios, mediante a vossa graça, consigamos aumento de nossa eterna redenção. Vós, que, sendo Deus, viveis e reinais. |
2ª Pós-comunhão (de São Remígio)
| Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, de percéptis munéribus grátias exhibéntes, intercedénte beáto Remigium Confessóre tuo atque Pontífice, benefícia potióra sumámus. Per D.N. | Fazei, nós Vos rogamos, ó Deus onipotente, que rendendo graças pelos dons recebidos, por intercessão de S. Remígio, vosso Confessor e Pontífice, alcancemos benefícios ainda maiores. Per D.N. |
Traduções e comentários extraídos do Missal Quotidiano de D. Beda (1947/1962).
