I PARTE
OS TERNÍSSIMOS AFETOS DO CORAÇÃO DE JESUS
Jesus e o bom ladrão
Vinde Espírito Santo
Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium, et tui amóris in eis ignem accénde.
V. – Emitte Spíritum tuum et creabuntur, ÓREMUS. Deus, qui corda fidélium Sancti Spiritus ilustratióne docuisti: da nóbis in eódem Spíritu recta sápere, et de ejus semper consolatióne gaudére. Per Christum Dóminum nostrum. Amen |
Vinde, Espírito Santo, enchei os corações dos vossos fiéis e acendei neles o fogo de vosso amor.
V. – Enviai o vosso Espírito e tudo será criado. OREMOS. Deus, que esclarecestes os corações dos vossos fiéis com as luzes do Espírito Santo, concedei-nos por esse mesmo Espírito conhecer e amar o bem, e gozar sempre de suas divinas consolações. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amém |
Oração Preparatória
Senhor Jesus Cristo, unindo-me à divina intenção com que na terra pelo vosso Coração Sacratíssimo rendestes louvores a Deus e ainda agora os rendeis de continuo e em todo o mundo no Santíssimo Sacramento da Eucaristia até a consumação dos séculos, eu vos ofereço por este dia inteiro, sem exceção de um instante, à imitação do Sagrado Coração da Bem-aventurada Maria sempre Virgem Imaculada, todas as minhas intenções e pensamentos, todos os meus afetos e desejos, todas as minhas obras e palavras. Amém.
Intenção do dia
Oremos pelos pobres pecadores endurecidos.
Pai Nosso
Pater Noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. | Pai Nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; e perdoai-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores; e não nos deixeis cair em tentação: mas livrai-nos do mal. Amém. |
Ave-Maria
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen. | Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco; bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém. |
Glória ao Pai
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. | Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos. Amém. |
Coração de Jesus, que tanto nos amais, fazei que vos amemos cada dia mais
Meditação
Toda a vida mortal de Jesus pode reduzir-se a uma só palavra: “misericórdia”. Não é também isto o que resume a sua vida eucarística? Nunca repelia ninguém. — Ia sempre ao encontro dos pecadores. — Intercedia sempre por aqueles mesmos que o magoavam: e, desde que via numa alma a menor vontade de voltar ao bom caminho, usava para com ela de tais cuidados e carinhos, que, diz um Santo, quase faz inveja o ser pecador. — O ladrão pendente de uma cruz, reconhece o seu crime, e restando-lhe apenas alguns momentos de vida, ouve estas consoladoras palavras: Hoje estarás comigo no Paraíso. – Oh! dizei-me também estas palavras, meu Jesus!
Confessar-me-ei com mais cuidado.
EXEMPLO
O Mensageiro do Coração de Jesus de setembro de 1880 menciona a seguinte conversão sucedida na Bélgica: “Um médico rico e conhecido, que casara com uma senhora piedosa, de há muito desprezara os seus deveres religiosos, e, às exortações da consorte para que voltasse a Deus, respondia ser mais católico que muitos outros, fiel a seus deveres de família, generoso com os pobres. Na guerra de 1870, ele sustentara a suas custas uma das principais ambulâncias belgas, e enviara socorros a Metz e Sedan, sem querer por isso nenhuma indenização; tratava e fornecia remédios gratuitamente aos pobres da aldeia em que estava situada a sua quinta. Depois de passados assim 20 anos, sobrevieram-lhe repetidos revezes que o arruinaram; mas com eles, em vez de se voltar para Deus, mais infenso à religião se mostrava. Aos desgostos pelo abandono em que os amigos de outrora o deixavam, associou-se uma grave enfermidade. A família então juntou-se toda a trabalhar por converte-lo, e nessa intenção se fizeram orações e promessas, celebraram-se missas, e começou-se uma novena de primeiras sextas-feiras. Em outubro piorou muito; alguns Padres o visitaram, a quem recebeu com polidez, mas recusando o socorro de seu ministério. Aceitou afinal um belo Cristo que mandou colocar perto de si, mas declarando que, munido deste sinal da Redenção, não precisava de intermediários entre Deus e sua alma. A moléstia progredia, e o assistente a dizia já no termo; nesse tempo, uma sua tia, Religiosa do Sagrado Coração, mandou-lhe uma imagem, abaixo da qual estava escrita uma formula de consagração, e pediu que com a esposa a receitasse durante uma novena das primeiras sextas-feiras.
Deu-se isto numa quinta feira à tarde, e no dia seguinte o doente anuiu ao pedido, e recitou com sua mulher a pequena oração. A noite que se seguiu foi má, e a boa cristã, ao amanhecer, estando só com o marido, lembrou-lhe o dever de pensar seriamente na eternidade: ele calou-se por instantes, e, perguntando o que julgavam do seu estado os médicos, à resposta de que o consideravam gravíssimo, disse: “Mande chamar o Padre, porque eu quero morrer como perfeito cristão”. Devidamente preparado, recebeu com devoção os últimos sacramentos; ao chegarem os médicos e amigos, contrários às praticas religiosas, perguntando-lhe surpreendidos, se não se impressionara, respondeu: “Sinto-me feliz, só quero agora ocupar-me das coisas do céu”. Quando o cercavam as pessoas piedosas da família, queria que lhe recitassem jaculatórias e pedia perdão a todos dizendo: “Logo que estiver no céu, farei por vós o que não pude na terra onde tudo me saiu mal”. Os próprios criados exclamavam admirados: “É um milagre! O amo a pedir perdão! Morre como um santo! Não foi em vão que tanto se rezou por ele!” Falava da morte com alegria, e fez suas disposições, querendo um enterro pobre, e sepultura no cemitério da aldeia, que era sagrado. E morreu, exclamando: “Eis o caminho do céu! como é belo!”.
Ladainha do Sagrado Coração de Jesus
Kyrie, eléison, Christe, eléison, Kyrie, eléison, . Christe, audi nos, Christe, exaudi nos, . Pater de cœlis, Deus, miserere nobis Fili Redemptor mundi, Deus, miserere nobis Spíritus Sancte, Deus, miserere nobis Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis . Cor Iesu, Filii Patris æterni, miserére nobis. Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum, miserére nobis. Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum, miserére nobis. Cor Iesu, maiestatis infinitæ, miserére nobis. Cor Iesu, templum Dei sanctum, miserére nobis. Cor Iesu, tabernaculum Altissimi, miserére nobis. Cor Iesu, domus Dei et porta cæli, miserére nobis. Cor Iesu, fornax ardens caritatis, miserére nobis. Cor Iesu, iustitiæ et amoris receptaculum, miserére nobis. Cor Iesu, bonitate et amore plenum, miserére nobis. Cor Iesu, virtutum omnium abyssus, miserére nobis. Cor Iesu, omni laude dignissimum, miserére nobis. Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium, miserére nobis. Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ, miserére nobis. Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis, miserére nobis. Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit, miserére nobis. Cor Iesu, de cuius plenitude omnes nos accepimus, miserére nobis. Cor Iesu, desiderium collium æternorum, miserére nobis. Cor Iesu, patiens et multæ misericordiæ, miserére nobis. Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te, miserére nobis. Cor Iesu, fons vitæ et sanctitatis, miserére nobis. Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris, miserére nobis. Cor Iesu, saturatum opprobriis, miserére nobis. Cor Iesu, attritum propter scelera nostra, miserére nobis. Cor Iesu, usque ad mortem obediens factum, miserére nobis. Cor Iesu, lancea perforatum, miserére nobis. Cor Iesu, fons totius consolationis, miserére nobis. Cor Iesu, vita et resurrectio nostra, miserére nobis. Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra, miserére nobis. Cor Iesu, victima peccatorum, miserére nobis. Cor Iesu, salus in te sperantium, miserére nobis. Cor Iesu, spes in te morientium, miserére nobis. Cor Iesu, deliciæ Sanctorum omnium, miserére nobis. . Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis . V. – Iesu, mitis et humilis Corde. R. – Fac cor nostrum secundum Cor tuum. . ORÉMUS. Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui, et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus, in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi, qui tecum vivit et regnat in sæcula sæculorum. Amen. |
Senhor, tende piedade de nós. Jesus Cristo, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós. . Jesus Cristo, ouvi-nos. Jesus Cristo, atendei-nos. . Deus Pai dos céus, tende piedade de nós. Coração de Jesus, Filho do Pai Eterno, tende piedade de nós. |
Para concluir, recita-se a seguinte fórmula de consagração:
Recebei, Senhor, minha liberdade inteira. Aceitai a memória, a inteligência e a vontade do vosso servo. Tudo o que tenho ou possuo, vós me concedestes, e eu vo-lo restituo e entrego inteiramente à vossa vontade para que o empregueis. Dai-me só vosso amor e vossa graça, e serei bastante rico e nada mais vos solicitarei.
Doce Coração de Jesus, sede meu amor.
Doce Coração de Maria, sede a minha salvação.
1 comentário