Liturgia Diária – 07/03/2022

SEGUNDA-FEIRA DA 1ª SEMANA DA QUARESMA

Féria de 3ª Classe – Missa Própria, com comemoração de S. Tomás de Aquino, Confessor e Doutor – Estação em S. Pedro ad Vincula

Reunidos na igreja do primeiro pastor do rebanho de Jesus Cristo, ouvimos as palavras daquele Pastor a quem ele representava: Deus.

Pelo Batismo entramos no rebanho do Senhor. Cumprindo as nossas promessas batismais, procuremos não nos afastar deste rebanho.

Sobre o santo doutor: O maior teólogo da Igreja nasceu em Roccasecca (Itália). Educado pelos Beneditinos de Monte Cassino entrou na Ordem Dominicana, após vencer forte resistência da parte da família. Autor da “Suma Teológica”, tão profunda quanto clara, uniu a um extenso saber, a piedade e a simplicidade de uma criança. Com razão é, pois, “o Doutor angélico” e o padroeiro das escolas católicas. Havia abandonado as honras e as riquezas do mundo para procurar a verdadeira sabedoria ( Leitura) e assim tornou-se uma luz do mundo (Evangelho). Morreu a caminho de Lião, quando ia para o 2. Concílio naquela cidade.

Instrução sobre o santo: clique aqui e confira


Páginas 165 a 169, 1002, 859 a 860 do Missal Quotidiano (D. Gaspar Lefebvre, 1963).


PRÓPRIO DO DIA

Introito (Sl 122, 2 | ib., 1)

Sicut óculi servórum in mánibus dominórum suórum: ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nobis: miserére nobis, Dómine, miserére nobis. Ps. Ad te levávi óculos meos: qui hábitas in cœlis, ℣. Gloria Patri. Assim como os olhos dos escravos estão fixos nas mãos de seus senhores, assim os nossos olhos se fixam no Senhor, nosso Deus, até que tenha piedade de nós. Tende piedade de nós, Senhor, tende piedade de nós. Sl. Levanto os meus olhos a Vós, que habitais nos céus.  ℣. Glória ao Pai.

Coleta

Convérte nos, Deus, salutáris noster: et, ut nobis jejúnium quadragesimále profíciat, mentes nostras cœléstibus ínstrue disciplínis. Per D.N. Convertei-vos, ó Deus, nosso Salvador, e, para que nos aproveite o jejum quaresmal, instruí as nossas almas com as vossas celestes doutrinas. Por N. S.

2ª Coleta (de S. Tomás de Aquino)

Deus, qui Ecclésiam tuam beáti Thomæ Confessóris tui mira eruditióne claríficas, et sancta operatióne fecúndas: da nobis, quǽsumus; et quæ dócuit, intelléctu conspícere, et quæ egit, imitatióne complére. Per D.N. Ó Deus, que ilustrais a vossa Igreja com a admirável erudição de S. Tomás, vosso Confessor, e a tornais fecunda pela santidade de suas obras, concedei-nos a graça, Vos rogamos, de compreender o que ele ensinou, e, seguindo seu exemplo, cumprir o que ele praticou. Por N. S.

Epístola (Ez 34, 11-16)

Léctio Ezechiélis Prophétae.

Hæc dicit Dóminus Deus: Ecce, ego ipse requíram oves meas, et visitábo eas. Sicut vísitat pastor gregem suum in die, quando fúerit in médio óvium suárum dissipatárum: sic visitábo oves meas, et liberábo eas de ómnibus locis, in quibus dispérsæ fúerant in die nubis et calíginis. Et edúcam eas de pópulis, et congregábo eas de terris, et indúcam eas in terram suam: et pascam eas in móntibus Israël, in rivis, et in cunctis sédibus terræ. In páscuis ubérrimis pascam eas, et in móntibus excélsis Israël erunt páscua eárum: ibi requiéscent in herbis viréntibus, et in páscuis pínguibus pascéntur super montes Israël. Ego pascam oves meas, et ego eas accubáre fáciam, dicit Dóminus Deus. Quod períerat, requíram; et quod abjéctum erat, redúcam; et quod confractum fúerat, alligábo; et quod infírmum fúerat, consolidábo; et quod pingue et forte, custódiam: et pascam illas in judício, dicit Dóminus omnípotens. 

Leitura do Profeta Ezequiel.

Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as visitarei. Assim como um pastor, durante o dia, cuida do seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas que estavam dispersas, assim cuidarei das minhas ovelhas e as libertarei dos lugares em que se haviam dispersado, em dia nublado ou de escuridão. Tira-las-ei dentre os povos e as reunirei de diversos países e as levarei à sua terra. Eu as farei pascer nas montanhas de Israel, ao longo dos regatos e nas regiões habitáveis do país. As campinas mais férteis eu as levarei a pastar e os altos montes de Israel serão o lugar de sua pastagem: aí descansarão na relva verdejante e em pastos abundantes pascerão sobre as montanhas de Israel. Eu mesmo farei pastar as minhas ovelhas e as farei descansar, diz o Senhor Deus. Procurarei o que estava perdido; recolherei o que estava disperso; ligarei o que estava quebrado, fortificarei o que estava fraco, e conservarei o que estava gordo e forte. E, como é justo, as apascentarei, diz o Senhor onipotente.

Gradual (Sl 83, 10 e 9)

Protéctor noster, áspice, Deus, et réspice super servos tuos. ℣. Dómine, Deus virtútum, exáudi preces servórum tuórum.

Olhai, ó Deus, nosso protetor, e atendei a vossos servos. ℣. Senhor, Deus dos exércitos, ouvi as preces de vossos servos.

Trato (Sl 102, 10 | Sl 78, 8-9)

Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. ℣. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrarum antiquarum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur) ℣. Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, libera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.

Senhor, não nos trateis segundo os pecados que cometemos, nem nos castigueis como merecem as nossas iniquidades. ℣. Senhor, não Vos recordeis de nossos antigos delitos. Venham depressa ao nosso encontro vossas misericórdias, porque fomos reduzido à extrema miséria. (Todos se ajoelham) ℣. Ajudai-nos, ó Deus, salvação nossa, e para glória de vosso Nome, livrai-me, Senhor; e perdoai-nos os nossos pecados, para honra de vosso Nome.

Evangelho (Mt 25, 31-46)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Cum vénerit Fílius hóminis in majestáte sua, et omnes Angeli cum eo, tunc sedébit super sedem majestátis suæ: et congregabúntur ante eum omnes gentes, et separábit eos ab ínvicem, sicut pastor ségregat oves ab hædis: et státuet oves quidem a dextris suis, hædos autem a sinístris. Tunc dicet Rex his, qui a dextris ejus erunt: Veníte, benedícti Patris mei, possidéte parátum vobis regnum a constitutióne mundi. Esurívi enim, et dedístis mihi manducáre; sitívi, et dedístis mihi bíbere; hospes eram, et collegístis me; nudus, et cooperuístis me; infírmus, et visitástis me; in cárcere eram, et venístis ad me. Tunc respondébunt ei justi, dicéntes: Dómine, quando te vídimus esuriéntem, et pávimus te; sitiéntem, et dedimus tibi potum? quando autem te vídimus hóspitem, et collégimus te? aut nudum, et cooperúimus te? aut quando te vídimus infírmum, aut in cárcere, et vénimus ad te? Et respóndens Rex, dicet illis: Amen, dico vobis: quámdiu fecístis uni ex his frátribus meis mínimis, mihi fecístis. Tunc dicet et his, qui a sinístris erunt: Discédite a me, maledícti, in ignem ætérnum, qui parátus est diábolo et ángelis ejus. Esurívi enim, et non dedístis mihi manducáre; sitívi, et non dedístis mihi potum; hospes eram, et non collegístis me; nudus, et non cooperuístis me; infírmus et in cárcere, et non visitástis me. Tunc respondébunt ei et ipsi, dicéntes: Dómine, quando te vídimus esuriéntem, aut sitiéntem, aut hóspitem, aut nudum, aut infírmum, aut in cárcere, et non ministrávimus tibi? Tunc respondébit illis, dicens: Amen, dico vobis: Quámdiu non fecístis uni de minóribus his, nec mihi fecístis. Et ibunt hi in supplícium ætérnum: justi autem in vitam ætérnam.

Sequência do Santo Evangelho segundo Mateus.

Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos: Quando vier o Filho do homem em sua majestade e com Ele todos os Anjos, Ele se sentará no trono de sua realeza. Reunir-se-ão diante d’Ele todas as nações e Ele separará uns dos outros como o pastor separa dos cabritos, as ovelhas. Ele colocará as ovelhas à sua direita, e os cabritos à sua esquerda. Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, e tomai posse do Reino que vos está preparado desde que se constituiu a terra. Porque tive fome e vós me destes a comer; tive sede e me destes a beber; estava desabrigado e me recolhestes; era nu e me vestistes; enfermo e me visitastes; preso e viestes ver-me. Então os justos Lhe responderão, dizendo: Senhor, quando foi que Vos vimos ter fome e Vos demos a comer; ter sede e Vos demos a beber? Quando Vos vimos sem abrigo e Vos recolhemos, ou nu e Vos vestimos? Ou quando Vos vimos enfermo ou na prisão e fomos a Vós ? E o Rei lhes responderá: Em verdade, eu vos digo que todas as vezes que fizestes isto a um destes meus irmãos mais pequeninos, o fizestes a Mim. E também assim dirá aos que estiverem à sua esquerda: Afastai-vos de Mim, malditos, para o fogo eterno que foi preparado para o demônio e seus anjos. Porque tive fome e não me destes a comer; tive sede e não me destes a beber; estava sem abrigo, e não me recolhestes; nu, e não me vestistes; estava doente e na prisão, e não me visitastes. Então, também eles Lhe responderão: Senhor, quando foi que tivestes fome ou sede, e Vos vimos sem abrigo ou nu, ou enfermo, ou em prisão, e não Vos socorremos? Ele lhes responderá: Em verdade eu vos digo: todas as vezes que vós não o fizestes a um destes mais pequeninos, foi a Mim que vós deixastes de o fazer. E estes irão ao suplício eterno; os justos porém à vida eterna.

Ofertório (Sl 118, 18, 26 e 73)

Levábo óculos meos, et considerábo mirabília tua, Dómine, ut dóceas me justítias tuas: da mihi intelléctum, et discam mandáta tua. Elevo os meus olhos para as vossas maravilhas, ó Senhor. Ensinai-me a vossa lei; dai-me inteligência e compreenderei vossos mandamentos.

Secreta

Múnera tibi, Dómine, obláta sanctífica: nosque a peccatórum nostrórum máculis emúndet. Per D.N. Santificai, Senhor, estes dons a Vós oferecidos, e purificai-nos das manchas de nossos pecados. Por N.S.

2ª Secreta (de S. Tomás)

Sancti Thomæ Confessóris tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ et múnera nostra concíliet; et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat. Per D.N. Não nos falte, Senhor, a piedosa intercessão de S. Tomás, vosso Confessor e Doutor,- ela Vos torne agradáveis os nossos dons e nos alcance sempre a vossa indulgência. Por N.S.

Prefácio (da Quaresma)

℣. Dóminus vobíscum.
℞. Et cum spíritu tuo.
℣. Sursum corda.
℞. Habémus ad Dóminum.
℣. Grátias agámus Dómino Deo nostro.
℞. Dignum et iustum est.

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias agere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et prǽmia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicentes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus…

℣. O Senhor seja convosco.
℞. E com o vosso espírito,
℣. Para o alto os corações.
℞. Já os temos para o Senhor,
℣. Demos graças ao Senhor, nosso Deus.
℞. É digno e justo.

Verdadeiramente é digno e justo, razoável e salutar, que, sempre e em todo o lugar, Vos demos graças, ó Senhor santo, Pai onipotente, eterno Deus, que pelo jejum corporal reprimis os vícios, elevais a inteligência, concedeis a virtude e o prêmio dela, por Jesus Cristo, Nosso Senhor. Por Ele louvam os Anjos a vossa Majestade, as Dominações a adoram, tremem as Potestades. Os Céus, as Virtudes dos Céus e os bem-aventurados Serafins a celebram com recíproca alegria. As suas vozes, nós Vos rogamos mandeis que se unam as nossas, quando, em humilde confissão, Vos dizemos:

Santo, Santo, Santo…

Comunhão (Mt 25, 40 e 34)

Amen, dico vobis: quod uni ex mínimis meis fecístis, mihi fecístis: veníte, benedícti Patris mei, possidéte parátum vobis regnum ab inítio sǽculi. Em verdade, eu vos digo que tudo o que tiverdes feito a um destes irmãos mais pequeninos, o fizestes a Mim. Vinde, benditos de meu Pai, e possuí o reino que vos está preparado, desde o início do mundo.

Pós-comunhão

Salutáris tui, Dómine, múnere satiáti, súpplices exorámus: ut, cujus lætámur gustu, renovémur efféctu. Per D.N. Saciados com o vosso Dom salutar, humildemente Vos suplicamos, Senhor, que, alegrando-nos com a sua recepção, sejamos renovados com os seus efeitos. Por N. S.

2ª Pós-comunhão (de S. Tomás)

Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent salútem: beátus Thomas Conféssor tuus et Doctor egrégius, quǽsumus, precátor accedat. Per D.N. Senhor, seja intercessor nosso, S. Tomás, vosso Confessor e egrégio Doutor, a fim de que vossos santos Sacrifícios nos valham para a salvação. Por N. S.

Oração 

Super populum: Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo.

Absólve, quǽsumus, Dómine, nostrórum víncula peccatórum: et, quidquid pro eis merémur, propitiátus avérte. Per D.N.

Sobre o povo: Oremos. Humilhai as vossas cabeças diante de Deus.

Senhor, nós Vos suplicamos, absolvei-nos dos laços de nossos pecados e afastai, propício, o castigo que por causa deles merecemos. Por N. S.


Traduções e comentários extraídos do Missal Quotidiano de D. Beda (1947/1962).

Comente o post

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: