II PARTE
OS DESEJOS DO SAGRADO CORAÇÃO
O quinto desejo do Coração de Jesus é o triunfo completo da Igreja
Vinde Espírito Santo
Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium, et tui amóris in eis ignem accénde.
V. – Emitte Spíritum tuum et creabuntur, ÓREMUS. Deus, qui corda fidélium Sancti Spiritus ilustratióne docuisti: da nóbis in eódem Spíritu recta sápere, et de ejus semper consolatióne gaudére. Per Christum Dóminum nostrum. Amen |
Vinde, Espírito Santo, enchei os corações dos vossos fiéis e acendei neles o fogo de vosso amor.
V. – Enviai o vosso Espírito e tudo será criado. OREMOS. Deus, que esclarecestes os corações dos vossos fiéis com as luzes do Espírito Santo, concedei-nos por esse mesmo Espírito conhecer e amar o bem, e gozar sempre de suas divinas consolações. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amém |
Oração Preparatória
Senhor Jesus Cristo, unindo-me à divina intenção com que na terra pelo vosso Coração Sacratíssimo rendestes louvores a Deus e ainda agora os rendeis de continuo e em todo o mundo no Santíssimo Sacramento da Eucaristia até a consumação dos séculos, eu vos ofereço por este dia inteiro, sem exceção de um instante, à imitação do Sagrado Coração da Bem-aventurada Maria sempre Virgem Imaculada, todas as minhas intenções e pensamentos, todos os meus afetos e desejos, todas as minhas obras e palavras. Amém.
Intenção do dia
Oremos pelo Santo Padre, o Papa.
Pai Nosso
Pater Noster, qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. | Pai Nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; e perdoai-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores; e não nos deixeis cair em tentação: mas livrai-nos do mal. Amém. |
Ave-Maria
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen. | Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco; bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém. |
Glória ao Pai
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. | Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos. Amém. |
Coração de Jesus, que tanto nos amais, fazei que vos amemos cada dia mais
Meditação
A Igreja não perecerá jamais: debalde as portas do inferno vomitam contra ela legiões infernais; debalde a má imprensa espalhará as suas calunias: a Igreja resistirá até a consumação dos séculos. É um artigo de fé, o temor a esse respeito seria uma falta. Mas se a Igreja não pode perecer, pode sofrer, e sofre… Sofre na pessoa de seu chefe, o Papa, cuja autoridade é desconhecida; sofre em seus membros, os fiéis perseguidos; em seus mandamentos desprezados… Oh! como Jesus se alegraria de vos ver algumas vezes de joelhos, diante do SS. Sacramento, pedindo-lhe a paz da Igreja e “impondo-vos, nessa intenção, algumas pequenas privações”.
Pedirei, com mais fervor em minhas orações o triunfo completo da Igreja.
EXEMPLO
O Pe. Romano Hinderer, alsaciano, que recebeu o batismo em 1668, o ano em que aí erigiu em Coutances, na Normandia, a primeira igreja publica dedicada ao Coração de Jesus, foi, como escreve um seu discípulo, senão o primeiro, ao menos o mais feliz propagador desta devoção na China, e por ela é que pôde triunfar de todas as provações. Enviado para a província de Tché-kiang, dentro em pouco erigiu na capital (Hang-tcheou) o primeiro templo que a China possuiu sob a referida invocação; e não tardou a ser testemunha de uma proteção miraculosa obtida por ela: um incêndio voraz se ateara numa aldeia próxima, e devorara quarteirões inteiros. Os habitantes, infiéis, na mór parte, corriam as ruas desorientados, clamando por seus ídolos; entre eles havia um cristão muito pobre, cuja casa se achava entre as dos infiéis, e ele pede a Deus que se compadeça de sua miséria. O incêndio prossegue e arde já a casa vizinha à do cristão; mas de repente as chamas passam sobre ela, respeitando-a e vão queimar as dos outros reduzindo-as a cinzas. Um grande numero de pagãos converteu-se logo diante do prodígio. Sucederam-se outros: na aldeia de Kin-kia-kias, estavam reunidos os neófitos e oravam sob um desses alpendres que são o oratório dos camponeses chins, quando apareceu no céu, sobre o teto de colmo, uma cruz luminosa, cercada de uma aureola de nuvens brilhantes que deixava em torno da cruz um campo de azul semeado de estrelas. Ao clarão que parecia o de um incêndio, acudiram os pagãos; a cruz pairou durante um quarto de hora em seu nimbo de fogo, e depois desapareceu, deixando infiéis e cristãos maravilhados. Em 1722, no dia 24 do mês consagrado ao Coração de Jesus, sobre a sua igreja em Hang- toheou, desenhou-se de novo no céu a cruz luminosa, fulgurando pelo tempo de meia hora; o povo todo a viu, e se fizeram desenhos dela que foram gravados e distribuídos no império chinês e na Europa. Pela invocação do Sagrado Coração, obteve o Pe. Romano a graça de curas miraculosas e escapou incólume a varias perseguições que a Igreja sofreu da China durante os 37 anos em que aí missionou; e ao morrer, em seus 77 anos de idade, tendo arrancado ao paganismo mais de cem mil almas a quem ensinava tão santa devoção, dizia ele ainda cheio de confiança: “É pela devoção ao Coração de Jesus que a missão da China não só se conservará, mas há de se elevar
muito”.
Ladainha do Sagrado Coração de Jesus
Kyrie, eléison, Christe, eléison, Kyrie, eléison, . Christe, audi nos, Christe, exaudi nos, . Pater de cœlis, Deus, miserere nobis Fili Redemptor mundi, Deus, miserere nobis Spíritus Sancte, Deus, miserere nobis Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis . Cor Iesu, Filii Patris æterni, miserére nobis. Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum, miserére nobis. Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum, miserére nobis. Cor Iesu, maiestatis infinitæ, miserére nobis. Cor Iesu, templum Dei sanctum, miserére nobis. Cor Iesu, tabernaculum Altissimi, miserére nobis. Cor Iesu, domus Dei et porta cæli, miserére nobis. Cor Iesu, fornax ardens caritatis, miserére nobis. Cor Iesu, iustitiæ et amoris receptaculum, miserére nobis. Cor Iesu, bonitate et amore plenum, miserére nobis. Cor Iesu, virtutum omnium abyssus, miserére nobis. Cor Iesu, omni laude dignissimum, miserére nobis. Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium, miserére nobis. Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ, miserére nobis. Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis, miserére nobis. Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit, miserére nobis. Cor Iesu, de cuius plenitude omnes nos accepimus, miserére nobis. Cor Iesu, desiderium collium æternorum, miserére nobis. Cor Iesu, patiens et multæ misericordiæ, miserére nobis. Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te, miserére nobis. Cor Iesu, fons vitæ et sanctitatis, miserére nobis. Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris, miserére nobis. Cor Iesu, saturatum opprobriis, miserére nobis. Cor Iesu, attritum propter scelera nostra, miserére nobis. Cor Iesu, usque ad mortem obediens factum, miserére nobis. Cor Iesu, lancea perforatum, miserére nobis. Cor Iesu, fons totius consolationis, miserére nobis. Cor Iesu, vita et resurrectio nostra, miserére nobis. Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra, miserére nobis. Cor Iesu, victima peccatorum, miserére nobis. Cor Iesu, salus in te sperantium, miserére nobis. Cor Iesu, spes in te morientium, miserére nobis. Cor Iesu, deliciæ Sanctorum omnium, miserére nobis. . Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis . V. – Iesu, mitis et humilis Corde. R. – Fac cor nostrum secundum Cor tuum. . ORÉMUS. Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui, et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus, in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi, qui tecum vivit et regnat in sæcula sæculorum. Amen. |
Senhor, tende piedade de nós. Jesus Cristo, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós. . Jesus Cristo, ouvi-nos. Jesus Cristo, atendei-nos. . Deus Pai dos céus, tende piedade de nós. Coração de Jesus, Filho do Pai Eterno, tende piedade de nós. |
Para concluir, recita-se a seguinte fórmula de consagração:
Recebei, Senhor, minha liberdade inteira. Aceitai a memória, a inteligência e a vontade do vosso servo. Tudo o que tenho ou possuo, vós me concedestes, e eu vo-lo restituo e entrego inteiramente à vossa vontade para que o empregueis. Dai-me só vosso amor e vossa graça, e serei bastante rico e nada mais vos solicitarei.
Doce Coração de Jesus, sede meu amor.
Doce Coração de Maria, sede a minha salvação.