Liturgia Diária- 08/11/2018

SANTOS QUATRO COROADOS, Mártires

Comemoração- Missa “Intret”, com orações e leituras próprias e 2ªs orações da Féria

300px-4coronati-mariominitti1600

A Igreja de Roma festeja hoje um grupo de cinco escultores cristãos da Panônia (Hungria), martirizados sob Diocleciano, em 306. Seus corpos foram levados para Roma, onde um erro hagiográfico fez que os confundissem com quatro mártires de Albano. A basílica dos “Santos Quatro Coroados”, construída no monte Célio, é uma das mais características da Roma medieval.


PRÓPRIO DO DIA

Introito (Sl 78, 11. 12. 10. 1)

Intret in conspectu tuo, Dominie; gemitus compeditorum: redde vicinis nostris septuplum in sinueorum: vindica sanguinem sanctorum tuorum, qui effsus est. Ps. Deus venerunt gentes in haereditatem tuam: polluerunt templum sanctum tuum: postuerunt Jerusalem in pomorum custodiam. V.Gloria Patri. Chegue à vossa presença, Senhor, o gemido dos cativos. Retribuí a nossos vizinhos, em seu íntimo, sete vezes cada injúria que eles Vos fizeram. Vingai o sangue de vossos Santos, que foi derramado. Sl. Ó Deus, os gentios invadiram a vossa herança, profanaram o vosso santo templo e reduziram Jerusalém a ruínas. V. Glória ao Pai.

Coleta

Praesta, quaésumus, omnípotens Deus: ut, qui gloriosos Mártyres fortes in sua confessióne cognóvimus, pios apud te in nostra intercessióne sentiámus. Per D.N. Nós Vos rogamos, ó Deus onipotente, que conhecendo a coragem que os vossos gloriosos Mártires demonstraram na confissão de sua fé, sintamos os efeitos de sua caridosa intercessão junto a Vós. Por N. S.

2ª Coleta (da Féria)

Deus, qui nos in tantis periculis constitutos, pro humana scis fragilitate non posse subsistere : da nobis salutem mentis et corporis, ut ea quæ pro peccatis nostris patimur, te adjuvante vincamus. Per D.N. Ó Deus, que conheceis a nossa fragilidade que nos torna incapazes de subsistir em meio de tantos perigos, daí-nos a saúde da alma e do corpo, para que vençamos com o vosso auxílio os males que padecemos por nossos pecados. Por N. S.

Epístola (Heb 11, 33-39)

Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Hebraeos.

Fratres: Sancti per fidem vicetiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum extinxerunt impetum ignis, valuerunt adiem gladii, convaluerunt de infirmitate, fortes facti sunt in bello, castra runt mulieres de resurrectione mortuos suos: allii autem distenti sunt, non suscipentes redemptionem, ut meliorem invenitent resurrectionem,: alii vero ludibria, et verbera experti, insuper et vincula, et carceres: lapidati sunt, secti sunt, tentati sunt, in occisionerunt in melotis, in pelllibus caprinis, egentes, angustiati, afflicit: quibus dignus non erat mundus: in solitudinibus errantes, in montibus, et specluncis, et in vavernis terrae. Et hi omnes testimonio fidei probati inventi sunt in Christo Jesu Domino nostro. 

Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Hebreus. 

Irmãos: Pela fé, os Santos conquistaram reinos, exerceram a justiça e obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões, extinguiram a violência do fogo, livraram-se do fio das espadas, foram curados de suas moléstias, tornaram-se valorosos na guerra e afugentaram exércitos inimigos. Mulheres receberam novamente seus mortos pela ressurreição. Alguns foram cruelmente atormentados, não aceitando ser libertados para melhor ressurreição. Outros sofreram escárnios e açoites, cadeias e prisões, foram lapidados, serrados, torturados, mortos a golpes de espada. Ficaram errantes, cobertos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados de tudo, angustiados, aflitos, eles de quem o mundo não era digno, vagando nos desertos, nas montanhas, cavernas e antros da terra. E todos eles obtiveram aprovação pelo testemunho que davam de sua fé em Jesus Cristo, Nosso Senhor.

Gradual (Ex 15, 11, 6 | Eclo 44, 14)

Gloriosus Deus in Sanctis suis, mirabilis in majestate, Dextera tua, Domine, glorificata est in virtute: dextera , manus tua confregit inimicos.

Alleluia, alleluia. V. Corpora sanctorum in pace sepulta sunt, et nomina eorum vivent generationem et generationem. Alleluia.

Deus é glorioso em seus Santos, admirável em sua Majestade, operando prodígios. V. A força de vossa Destra, ó Senhor, manifestou-se; vossa Destra esmagou o inimigo. 

Aleluia, aleluia. V. Os corpos dos Santos foram sepultados em paz, mas seus nomes vivem de geração em geração. Aleluia.

Evangelho (Mt 5, 1-12)

Eis aqui, traçado pelo próprio Cristo, o ideal da perfeição cristã. É agindo em conformidade com este ideal, e com a graça de Deus, que nos dirigimos para o Céu.

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthæum.

In illo tempore : Videns Jesus turbas ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus, et aperiens os suum, docebat eos, dicens : Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum cælorum. Beati mites: quoniam ipsi possidebunt terram. Beati qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur. Beati qui
esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur. Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur. Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt. Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur. Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum cælorum. Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos, mentientes, propter me : gaudete et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis.  

Sequência do Santo Evangelho segundo Mateus.

Naquele tempo, vendo Jesus as multidões, subiu a um monte, e, tendo-se assentado, aproximaram-se d’Ele os seus discípulos. E, abrindo sua boca, ensinava-lhes, dizendo: Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus. Bem-aventurados os
mansos, porque eles possuirão a terra. Bem- aventurados os que choram, porque eles serão consolados. Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados. Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia. Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus. Bem-aventurados os pacíficos, porque eles serão chamados filhos de Deus. Bem-aventurados os que sofrem perseguição por amor da justiça porque deles é o Reino dos céus. Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, falarem todo o mal contra vós, por minha causa. Alegrai-vos, e exultai, porque a vossa recompensa será grande nos céus.

Ofertório (Sl 67, 36)

Adesto, Dómine, supplicatiónibus nostris, quas in sanctórum tuórum commemoratióne deférimus: ut, qui nostræ justítiæ fidúciam non habémus, eórum qui tibi placuérunt, méritis adjuvémur. Deus é admirável em seus Santos. O Deus de Israel, Ele
mesmo dará força e coragem a seu povo. Bendito seja Deus! Aleluia.

Secreta

Benedictio tua, Domine, larga descéndat: quae et múnera nostra, deprecántibus sanctis Martyribus tuis, tibi reddat accépta, et nobis sacraméntum redemptiónis efficiat. Per D.N. Senhor, desça sobre nós a vossa bênção em abundância e pelas orações de vossos santos Mártires, Vos faça agradáveis as nossas oferendas e as transforme para nós em Sacramento de redenção. Por N. S.

2ª Secreta (da Féria)

Concede, quæsumus, omnipotens Deus : ut hujus sacrificii munus oblatum, fragilitatem nostram ab omni malo purget semper, et muniat. Per D.N. Humildemente Vos pedimos, ó Deus onipotente, que a oferta deste Sacrifício purifique de todo mal a nossa fragilidade e sempre a proteja.

Prefácio (Comum) 

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos Tibi simper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem Tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates, Coeli, Coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus…

Verdadeiramente é digno e justo, razoável e salutar, que, sempre e em todo o lugar, Vos demos graças, ó Senhor santo, Paí onipotente, eterno Deus, por Jesus Cristo, Nosso Senhor. É por Ele que os Anjos louvam a vossa Majestade, as Dominações a adoram, tremem as Potestades. Os Céus, as virtudes dos Céus, e os bem-aventurados Serafins a celebram com recíproca alegria. Às suas vozes, nós Vos rogamos, mandeis que se unam as nossas, quando em humilde confissão Vos dizemos:

Santo, Santo, Santo…

Comunhão (Sab 3, 4-6)

Et si coram homínibus torménta passi sunt, Deus tentávit eos: tamquam aurum in fornáce probávit eos: et quasi holocáusta accépit eos. Se eles sofreram tormentos diante dos homens, foi porque Deus os provou; provou-os como ouro na fornalha e recebeu-os como holocaustos.

Pós-comunhão

Caeléstibus refécti sacraméntis et gáudiis: súpplices te, Domine, deprecámur; ut, quorum gloriámur triúmphis,
protegámur auxíliis. Per D.N.
Renovados pelos Sacramentos e alegrias celestiais, humildemente Vos suplicamos, Senhor, sejamos ajudados pela proteção dos Santos cujo triunfo é para nós uma glória. Por N. S.

2ª Pós-comunhão (da Féria)

Munera tua nos, Deus, a delectationibus terrenis expediant, et cælestibus semper instaurent alimentis. Per D.N. Vossos Dons, ó Deus, nos desembaracem  de todas as seduções da terra, e nos fortaleçam constantemente com o celeste Alimento. Por N. S.

 


Traduções do Missal de D. Beda, exceto comentário (Missal de D.Gaspar) e tradução do Evangelho (site Bíblica Católica).

Comente o post