Liturgia Diária- Domingo da Ressurreição de Nosso Senhor

ressurreic3a7c3a3o-de-nosso-senhor-jesus-cristo1Exatamente como o Natal, é em Santa Maria Maior em que se faz a estação desta festa, a maior de todo o ano. A Igreja não separa nunca Jesus de Maria e glorifica com a mesma apoteose o Filho e a Mãe. Jesus Ressuscitado se dirige em primeiro lugar ao Pai, em homenagem de sujeição incondicional, enquanto a Igreja, por seu lado, levanta a Deus um hino de sentido reconhecimento e lhe suplica que venha em socorro dos filhos que lutam contra o mundo o demônio e a carne, a caminho da nova pátria do Céus. Mas para isto é necessário comer o cordeiro com os Ázimos da virtude, duma vida santa e impoluta. O Evangelho apresenta-nos as santas mulheres correndo ao sepulcro para ungir com o nosso amor e a nossa fidelidade à virtude o coração do mestre, não morto, porque é imortal, mas alanceado, dilacerado pelos crimes do nosso tempo e, possivelmente, da nossa má conduta.

Obs.: Hoje é o dia principal para comungar, em cumprimento aos mandamentos da Igreja. É preceito comungar na Páscoa. Por indulto do Papa João XXIII os brasileiros podem cumprir tal preceito até o dia 16 de Julho, Festa de Nossa Senhora do Carmo. (Retificação sobre esta observação)

LEITURAS/LESSONS

Epístola (ICor 5,7-8)

Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Coríntios.

Naqueles dias: Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado. Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.

Sequência

Victimae paschali laudesimmolent Christiani.Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit peccatores. Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus. Dic nobis Maria, quid vidisti in via? Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis: Angelicos testes, sudarium, et vestes. Surrexit Christus spes mea: praecedet suos in Galilaeam. Scimus Christum surrexisse a mortuis vere: tu nobis, victor Rex, miserere. Amen. Alleluia.

Evangelho (Mc 16, 1-7)

Sequência do Santo Evangelho segundo Marcos.

Naquele tempo: Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus. E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado. E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro? Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande. Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se. Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram. Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.

In English

Epistle (ICor. 5: 7-8)

Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians.

Purge the old leaven, so that you may become the new bread, for you are unleavened. For Christ, our Passover, has now been immolated. And so, let us feast, not with the old leaven, not with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Sequence

Victimae paschali laudesimmolent Christiani.Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit peccatores. Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus. Dic nobis Maria, quid vidisti in via? Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis: Angelicos testes, sudarium, et vestes. Surrexit Christus spes mea: praecedet suos in Galilaeam. Scimus Christum surrexisse a mortuis vere: tu nobis, victor Rex, miserere. Amen. Alleluia.

Gospel (Mark 16: 1-7)

The continuation of the Holy Gospel according to Mark.

In that time, when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus. And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen. And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?” And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large. And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished. And he said to them, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”


Comente o post

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: